
Справа № 505/2928/17 Провадження № 1-кп/505/102/2019
УХВАЛА
03.07.2019 року Котовський міськрайонний суд Одеської області у складі головуючого судді – Вергопуло А.К.,
за участю:
секретаря судового засідання – Попової Г.Є.
прокурора - Петросяна Н.А.
захисника – Шаталіна М.В.
представника потерпілої – адвоката Григоржевського Б.І.
обвинуваченого – ОСОБА_1
перекладача – Самойленко В.А.
розглянувши у судовому засіданні заяву захисника Шаталіна М.В. та обвинуваченого ОСОБА_1 про відвід перекладача,-
ВСТАНОВИВ:
Під час судового засідання захисник Шаталін М.В. та обвинувачений ОСОБА_1 заявив відвід перекладачу Самойленко В.А. посилаючись на те, що остання має недостатній рівень перекладу юридичних термінів, не вірно здійснює переклад. Тому вони проти її участі в якості перекладача у судових засіданнях.
Прокурор просив відмовити у задоволенні заяви про відвід перекладача, посилаючись на те, що це є спробою затягнути розгляд кримінального провадження. Вважає, що перекладач Самойленко В.А. виконує свої обов`язки, як перекладача належним чином.
Перекладач Самойленко В.А. зазначила, що вона має достатній рівень для здійснення перекладу і здійснює його належним чином.
Заслухавши думку учасників судового провадження, суддя вважає, що заява захисника Шаталіна М.В. та обвинуваченого ОСОБА_1 про відвід перекладача Самойленко В.А. не підлягає задоволенню, виходячи з наступного.
Відповідності до ч.4 ст.68 КПК України, перед початком процесуальної дії сторона кримінального провадження, яка залучила перекладача, чи слідчий суддя або суд пересвідчуються в особі і компетентності перекладача, з`ясовують його стосунки з підозрюваним, обвинуваченим, потерпілим, свідком і роз`яснюють його права і обов`язки.
З самого початку, під час встановлення особи перекладача у судовому засіданні було перевірено його компетентність, а саме: перекладач вільно володіє російською, українською мовами, та суд попередив ОСОБА_2 про кримінальну відповідальність за завідомо неправильний переклад або за відмову без поважних причин від виконання покладених на неї обов`язків. Тому заявлений захисником та обвинуваченим відвід перекладачу, суд розцінює, як спробу затягнути розгляд кримінального провадження.
Відповідно до ч.1 ст. 79 КПК України, спеціаліст, представник персоналу органу пробації, перекладач, експерт, секретар судового засідання не мають права брати участі в кримінальному провадженні та відводяться за підставами, передбаченими частиною першою статті 77 цього Кодексу, з тим обмеженням, що їх попередня участь у цьому кримінальному провадженні як спеціаліста, представника персоналу органу пробації, перекладача, експерта і секретаря судового засідання не може бути підставою для відводу.
Вичерпний перелік підстав, за наявності яких перекладач безумовно підлягає відводу, визначений ст. 77 КПК України.
Відповідно до ч.5 ст.80 КПК України, відвід повинен бути вмотивованим.
У судовому засіданні не встановлено обставин, які б свідчили про наявність підстав, що передбачені нормами КПК України, для відводу перекладача.
Враховуючи викладені обставини суд вважає, що підстави для задоволення заяви обвинуваченого та захисника про відвід перекладача відсутні.
Керуючись ст. ст. 68, 79, 80 КПК України, суд,-
П О С Т А Н О В И В:
У задоволенні заяви захисника Шаталіна М.В. та обвинуваченого ОСОБА_1 по кримінальному провадженню по обвинуваченню ОСОБА_1 у скоєнні кримінального правопорушення, передбаченого ч.2 ст. 286 КК України про відвід перекладача Самойленко В.А.– відмовити.
Ухвала оскарженню не підлягає.
Суддя А.К. Вергопуло
Судове рішення № 82773955, Подільський міськрайонний суд Одеської області (до 25.04.2025 - Котовський міськрайонний суд Одеської області) було прийнято 03.07.2019. Форма судочинства - Кримінальне, форма рішення - Ухвала суду. На цій сторінці ви зможете знайти важливі дані про це судове рішення. Ми надаємо зручний та швидкий доступ до поточних судових рішень, щоб ви могли бути в курсі останніх судових прецедентів. Наша база даних включає повний спектр необхідної інформації, дозволяючи вам легко знаходити важливі дані.
Це рішення відноситься до справи № 505/2928/17. Юридичні особи, які зазначені в тексті цього судового документа: