
Справа № 520/10125/19
Провадження № 2-а/520/295/19
УХВАЛА
15.05.2019 року
Київський районний суд м. Одеси у складі:
головуючого - судді Луняченко В.О.,
розглянувши клопотання ОСОБА_1 про залучення перекладача з мови судочинства на мову «дарі» за адміністративним позовом ОСОБА_1 ( ІНФОРМАЦІЯ_1 ІПН відсутній, тимчасово мешкає у АДРЕСА_1 ) до Київського районного відділку у місті Одесі ГУДМС України в Одеській області (м.Одеса, вул. ак. Філатова,15 а ) про визнання протиправним та скасування рішення про примусове повернення в країну походження, -
ВСТАНОВИВ:
11.05.2019 року позивач звернувся до суду із позовом до Київського районного відділку у місті Одесі ГУДМС України в Одеській області в якому просить визнати неправомірним і протиправним та скасувати рішення Київського РВ у м.Одесі ГУ ДМС України в Одеській області №94 від 08.05.2019 року про примусове повернення в країну походження ОСОБА_1 та зобов`язання покинути територію України у термін до 09.09.2019 року та заборону в`їзду на територію України терміном на три роки до 08.05.2022 року.
Одночасно з позовом ОСОБА_1 надала клопотання про залучення до участі у справі перекладача з української на мову «дарі» з огляду на не володіння позивачем українською мовою.
Ухвалою судді Київського районного суду м.Одеси від 13.05.2019 року провадження у справі відкрито.
Відповідно до ч. 1 ст. 71 Кодексу адміністративного судочинства України перекладачем є особа, яка вільно володіє мовою, якою здійснюється адміністративне судочинство, та іншою мовою, знання якої необхідне для усного або письмового перекладу з однієї мови на іншу, а також особа, яка володіє технікою спілкування з глухими, німими чи глухонімими.
Згідно з ч. 2 ст. 71 Кодексу адміністративного судочинства України перекладач допускається ухвалою суду за клопотанням учасника справи або призначається з ініціативи суду.
В силу положень ст. 15 Кодексу адміністративного судочинства України визначено, що судочинство і діловодство в адміністративних судах провадиться державною мовою. Суди забезпечують рівність прав учасників судового процесу за мовною ознакою. Суди використовують державну мову в процесі судочинства та гарантують право учасників судового процесу на використання ними в судовому процесі рідної мови або мови, якою вони володіють.
Учасники судового процесу, які не володіють або недостатньо володіють державною мовою, мають право робити заяви, надавати пояснення, виступати в суді і заявляти клопотання рідною мовою або мовою, якою вони володіють, користуючись при цьому послугами перекладача, в порядку, встановленому цим Кодексом.
Разом з тим, як зазначено в ч.2 ст.71 КАС України, перекладачем є особа, яка вільно володіє мовою, якою здійснюється адміністративне судочинство, та іншою мовою, знання якої необхідне для усного або письмового перекладу з однієї мови на іншу, а також особа, яка володіє технікою спілкування з глухими, німими чи глухонімими. Перекладач допускається ухвалою суду за клопотанням учасника справи або призначається з ініціативи суду.
Перекладачем, який володіє мовою «дарі», «пушту», «урду», «фарсі», «українською» є Хамдард Непа Хабібрахман , ІНФОРМАЦІЯ_2 , відомості про яку внесені до реєстру перекладачів ГУ ДМС України в Одеській області ( диплом НОМЕР_1), яка входить у штат перекладачів бюро перекладів «Аппрайс Констант» ( юридична адреса м.Одеса, вул. Балківська, 143 кв.4)
Таким чином, враховуючи викладене, а також зважаючи на те, що відповідач не володіє українською мовою, а лише частково розуміє українську мову, суд приходить до висновку про залучення до участі у справі перекладача зі знанням мови «дарі» для перекладу судового процесу.
До судових витрат відповідно до положення ст. 132 КАС України, відносятся також витрати, пов`язані із залученням зокрема перекладачів, однак в силу чинного законодавства позива звільнений від сплати судового збору.
Керуючись ст. 71, 139 Кодексу адміністративного судочинства України, суддя -
УХВАЛИВ:
Залучити до участі у справі перекладача з української мови на мову «дарі»- Хамдард Непа Хабібрахман , ІНФОРМАЦІЯ_2 , місце мешкання АДРЕСА_2 ( тел.. НОМЕР_2,НОМЕР_3, електронна адреса: ІНФОРМАЦІЯ_3 ( диплом НОМЕР_1 ), яка входить у штат перекладачів бюро перекладів «Аппрайс Констант» ( юридична адреса м.Одеса, вул. Балківська, 143 кв.4)
Роз`яснити перекладачу, що відповідно до вимог ч. ч. 3, 4 ст. 71 Кодексу адміністративного судочинства України перекладач має право відмовитися від участі в адміністративному судочинстві, якщо він не володіє мовою в обсязі, необхідному для перекладу, право ставити питання з метою уточнення перекладу, а також право на оплату виконаної роботи та на компенсацію витрат, пов`язаних із викликом до суду. Перекладач зобов`язаний з`являтися до суду за його викликом, здійснювати повний і правильний переклад, посвідчувати правильність перекладу своїм підписом на процесуальних документах, що вручаються сторонам у перекладі на їх рідну мову або мову, якою вони володіють.
Забезпечити прибуття призначеного перекладача в судове засідання на 20.05.2019 року о 09:15 годині, яке відбудеться в залі судових засідань №222 в приміщенні Київського районного суду м. Одеси (м. Одеса, вул. Варненська, 3, б ).
Призначеному перекладачу необхідно мати при собі документи, які посвідчують особу перекладача та його компетентність.
Зобов`язати територіальне управлінням Державної судової адміністрації України в Одеській області укласти договір з бюро перекладів «Аппрайс Констант» ( юридична адреса м.Одеса, вул. Балківська, 143 кв.4) про надання послуг перекладача по зазначеній справі за обсягом роботи з розрахунку по 900 грн. за годину.
Копію ухвали направити для виконання до бюро перекладів «Аппрайс Констант» (юридична адреса м.Одеса, вул. Балківська, 143 кв.4) для забезпечення явки в судове засідання перекладача та до територіального управління Державної судової адміністрації України в Одеській області для організації та фінансового забезпечення здійснення перекладу та залучення перекладача з бюро перекладів «Аппрайс Констант» .
Ухвала остаточна окремому оскарженню не підлягає.
Суддя Луняченко В. О.
Судове рішення № 81782610, Київський районний суд м. Одеси було прийнято 15.05.2019. Форма судочинства - Адміністративне, форма рішення - Ухвала суду. На цій сторінці ви зможете знайти ключові дані про це судове рішення. Ми пропонуємо зручний та швидкий доступ до поточних судових рішень, щоб ви могли бути в курсі недавніх судових прецедентів. Наша база даних охоплює повний спектр необхідної інформації, дозволяючи вам зручно знаходити ключові дані.
Це рішення відноситься до справи № 520/10125/19. Компанії, які зазначені в тексті цього судового документа: