Ухвала суду № 81500448, 15.01.2018, Генічеський районний суд Херсонської області

Дата ухвалення
15.01.2018
Номер справи
653/3367/16-к
Номер документу
81500448
Форма судочинства
Кримінальне
Державний герб України

Справа №: 653/3367/16-к

Провадження № 1-кп/653/151/18

У Х В А Л А

15 січня 2018 року Генічеський районний суд Херсонської області в складі суду присяжних:

головуючого судді - Венглєвської Н.Б.

судді - Шарко Н.А.,

присяжних - Мінаєва А.В., Конопелько С.В., Козленко В.А.

секретаря - Копєйко Д.В.,

розглянувши у відкритому судовому засіданні в залі суду в м. Генічеськ клопотання захисника Корчми Ю.О. про залучення перекладача по кримінальному провадженню №22016230000000022 за обвинуваченням

ОСОБА_1 , ІНФОРМАЦІЯ_1 , уродженця с. Долинське Ренійського району Одеської області, зареєстрованого по АДРЕСА_1 у вчиненні кримінальних правопорушень, передбачених ч.3 ст. 27, ч.3 ст.258, ч. 1 ст. 263 КК України,

за участю учасників судового провадження:

прокурора - Ліхтаренко В.В.,

обвинуваченого - ОСОБА_1 ,

захисника - Валіхметової О.В., Корчми Ю.О.,

В С Т А Н О В И В :

В провадженні Генічеського районного суду Херсонської області перебуває кримінальне провадження №22016230000000022 від 14 квітня 2016р. за обвинуваченням ОСОБА_1 у вчиненні кримінальних правопорушень, передбачених ч.3 ст. 27, ч.3 ст. 258, ч.1 ст. 263 КК України.

28 грудня 2017р. на адресу суду надійшло письмове клопотання захисника обвинуваченого ОСОБА_1 адвоката Корчми Ю .О ., в якому останній просив залучити до участі у справі Білан Н.В. , у якості перекладача з української мови на російську для обвинуваченого ОСОБА_1

Клопотання обґрунтоване тим, що оскільки обвинувачений ОСОБА_1 не вивчав українську мову у школі, а вільно володіє лише російською, тому виникла необхідність у залученні перекладача з української мови на російську.

У судовому засіданні захисник обвинуваченого ОСОБА_1 адвоката Корчма Ю.О. зазначене клопотання підтримав, просив його задовольнити.

Адвокат Валіхметова О.В. та обвинувачений ОСОБА_1 клопотання підтримали, та просили його задовольнити. Зазначили, що оскільки судове засідання ведеться державною мовою, якою обвинувачений не в повній мірі володіє, тому з метою реалізації належного права на захист виникла необхідність у залученні перекладача.

Прокурор у судовому засіданні проти задоволення клопотання заперечив. Зазначив, що обвинувачений є громадянин України, з народження проживає на території України, а тому повинен володіти державною мовою на достатньому рівні. Крім того зазначив, що обвинувачений ані під час досудового розслідування, ані під час попередніх судових засідань не заявляв, що не розуміє державну мову, що свідчить про намагання останнього затягнути розгляд справи, а тому просив у задоволенні клопотання відмовити.

Суд, заслухавши думку учасників процесу, дослідивши матеріали кримінального провадження, приходить до наступного висновку.

Відповідно до ст. 10 Конституції України та ст. 6 Закону України «Про засади державної мовної політики» державною мовою в Україні є українська мова.

Згідно до ст. 29 КПК України кримінальне провадження здійснюється державною мовою. Сторона обвинувачення, слідчий суддя та суд складають процесуальні документи державною мовою.

Особа повідомляється про підозру у вчиненні кримінального правопорушення державною мовою або будь-якою іншою мовою, якою вона достатньо володіє для розуміння суті підозри у вчиненні кримінального правопорушення.

Слідчий суддя, суд, прокурор, слідчий забезпечують учасникам кримінального провадження, які не володіють чи недостатньо володіють державною мовою, право давати показання, заявляти клопотання і подавати скарги, виступати в суді рідною або іншою мовою, якою вони володіють, користуючись у разі необхідності послугами перекладача в порядку, передбаченому цим Кодексом.

Відповідно до вимог підпункту е пункту 3 статті 6 Конвенції про захист прав людини і основоположних свобод кожний обвинувачений у вчиненні кримінального правопорушення має право, якщо він не розуміє мови, яка використовується в суді, або не розмовляє нею, - одержувати безоплатну допомогу перекладача.

Аналіз зазначених норм свідчить про те, що при вирішенні питання про залучення перекладача визначальним є впевненість суду, що обвинувачений дійсно не володіє, або недостатньо володіє державною мовою.

Судом встановлено, що обвинувачений ОСОБА_1 народився у м. Ізмаїл Одеської області, отримав паспорт громадянина України у 1997р. Крім того, з матеріалів кримінального провадження вбачається, що ОСОБА_1 тривалий час проживав з батьками у с. Долинське Ренійського району Одеської області, був студентом Ізмаїльського державного гуманітарного університету за спеціальністю філологія.

Крім того, під час досудового розслідування, обвинувачений жодного разу не заявляв про нерозуміння української мови, клопотань про необхідність присутності перекладача не подавав, перекладу отриманих документів не вимагав, при оголошенні обвинувального акту пояснив, що йому зрозуміле обвинувачення.

Також слід зазначити, що обвинувачений має двох захисників, з якими неодноразово мав спілкування та які в силу свого становища мали йому роз`яснити право на перекладача, а також обвинуваченому вручалася пам`ятка про його права та обов`язки, в якій, зокрема визначено право особи, яка притягується до відповідальності мати перекладача, що у своїй сукупності свідчить про достатність підстав вважати, що обвинувачений ОСОБА_5 був у повній мірі проінформований про можливість залучити перекладача, однак своїм правом не скористався та протягом всього часу розгляду справи жодних зауважень з приводу того, що не розуміє українську мову не висував.

Приймаючи до уваги вищевикладені обставини, та те, що справа розглядаєься з жовтня 2016р., то суд вважає, що обвинувачений весь час перебував у тому мовному середовищі, де фактично міг і мав безперешкодну можливість, й навіть був змушений розуміти, не лише російську, а й українську мову, а тому подане на судовому слідстві клопотання захисника обвинуваченого ОСОБА_1 адвоката Корчми Ю .О . про залучення перекладача є способом захисту від обвинувачення, а не реалізацією прав передбачених ст. 42 КПК України.

Таким чином, суд вважає, що підстави вважати обвинуваченого таким, що не розуміє та не достатньо володіє українською мовою відсутні, а тому у задоволенні клопотання слід відмовити.

На підставі викладеного, керуючись ст.ст.29, 42, 68, 372 КПК України, суд

УХВАЛИВ:

У задоволенні клопотання захисника обвинуваченого ОСОБА_1 адвоката Корчми Ю.О. про залучення до кримінального провадження перекладача з української мови - відмовити.

Ухвала оскарженню не підлягає.

Головуючий суддя Н.Б. Венглєвська

Суддя Н.А. Шарко

Присяжні Мінаєв А.В.,

Конопелько С.В.,

Козленко В.А.

Часті запитання

Який тип судового документу № 81500448 ?

Документ № 81500448 це Ухвала суду

Яка дата ухвалення судового документу № 81500448 ?

Дата ухвалення - 15.01.2018

Яка форма судочинства по судовому документу № 81500448 ?

Форма судочинства - Кримінальне

Я не впевнений, що мені підходить повний доступ до системи YouControl. Які є варіанти?

Ми зацікавлені в тому, щоб ви були максимально задоволені нашими інструментами. Для того, щоб упевнитись в цінності і потребі системи YouControl саме для вас - замовляйте безкоштовну демонстрацію продукту. Також можна придбати доступ на 1 добу за 680 гривень.
Детальна інформація про ліцензії та тарифні плани.

В якому cуді було засідання по документу № 81500448 ?

У чому перевага платних тарифів?

У платних тарифах ви отримуєте іформацію зі 180 джерел даних, у той час як у безкоштовному - з 22. Також у платних тарифах доступно більше розділів даних та аналітичні інструменти миттєвої оцінки компаній, ФОП, та фізосіб.
Детальніше про різницю в доступах на сторінці тарифів.

Інформація про судове рішення № 81500448, Генічеський районний суд Херсонської області

Судове рішення № 81500448, Генічеський районний суд Херсонської області було прийнято 15.01.2018. Форма судочинства - Кримінальне, форма рішення - Ухвала суду. На цій сторінці ви зможете знайти корисні відомості про це судове рішення. Ми надаємо зручний та швидкий доступ до поточних судових рішень, щоб ви могли бути в курсі останніх судових прецедентів. Наша база даних охоплює повний спектр необхідної інформації, дозволяючи вам швидко знаходити корисні відомості.

Судове рішення № 81500448 відноситься до справи № 653/3367/16-к

Це рішення відноситься до справи № 653/3367/16-к. Фірми, які зазначені в тексті цього судового документа:


Наша платформа підтримує пошук за різними критеріями, такими як регіон або назва суда. Також у персональному кабінеті є можливість докладного налаштування, що суттєво прискорює процес пошуку відомостей. Це дозволяє результативно заощаджувати ваш час при отриманні необхідної інформації з реєстру судових рішень та інших офіційних джерел.

Попередній документ : 81500446
Наступний документ : 81500451