
Справа№592/16301/18
Копія Провадження №2-о/592/17/19
РІШЕННЯ
ІМЕНЕМ УКРАЇНИ
26 лютого 2019 року м.Суми
Ковпаківський районний суд м. Суми в складі: головуючого - судді Катрич О.М., за участю секретаря судового засідання - Хуторянської В.В., розглянувши у відкритому судовому засіданні в м. Суми цивільну справу за заявою ОСОБА_1, заінтересована особа: Сумська міська державна нотаріальна контора про встановлення факту належності правовстановлюючого документу, -
В С Т А Н О В И В:
Заявник свої вимоги мотивує тим, що 25.04.1980р. зареєструвала шлюб ОСОБА_2 Свідоцтво про одруження було виписано на російській мові, де зазначено прізвище чоловіка та її на російській мові «Мирва». Від шлюбу мають сина ОСОБА_3 Паспорт громадянина України він отримав на прізвище на українській мові – «Мірва». ОСОБА_2 14 квітня 1999р. помер, в його свідоцтві про смерть зазначено його на українській мові «Мірва». Після його смерті на його майно відкрилася спадщина. Спадкоємцем першої черги за законом стала заявниця.
16 березня 2001р. державним нотаріусом Третьої Сумської державної нотаріальної контори заявниці були видані правовстановлюючі документи - свідоцтво про право на спадщину за законом на спадкове майно, яке складалося з житлового будинку з господарчими та побутовими будівлями за адресою м.Суми вул. Червонопрапорна/ нині вул.Баранівська / буд.№ 21 та свідоцтво про право на спадщину на спадкове майно - земельну ділянку, площею 686 кв. м. для будівництва та обслуговування житлового будинку за місцем знаходження житлового будинку за адресою м.Суми вул.Червонопрапорна / нині вул.Баранівська / № 21. Але в зазначених вище правовстановлюючих документах, виконаних на українській мові, допущена помилка в написанні її прізвища і замість прізвища на українській мові «Мірва» вказано «Мирва». Така помилка сталася внаслідок невірного перекладу прізвища з російської мови на українську. Просить ухвалити рішення, яким встановити факт належності вищевказаних правовстановлюючих документів, як таких що належать ОСОБА_1.
У судове засідання заявник не з’явилася, надала заяву про розгляд справи без її участі. Заявлені вимоги підтримує.
Представник Сумської міської державної нотаріальної контори у судове засідання не з’явився, про час і місце розгляду справи повідомлений належним чином.
Суд, дослідивши матеріали справи, вважає, що заява обґрунтована та підлягає задоволенню, виходячи з наступного.
Судом встановлено, що 25.04.1980р. заявниця зареєструвала шлюб з ОСОБА_2, про що свідчить копія свідоцтва про одруження та прийняла прізвище чоловіка «Мірва» (а.с. 10). Свідоцтво про одруження було виписано на російській мові, де зазначено прізвище чоловіка та її на російській мові «Мирва».
Від шлюбу мають сина ОСОБА_3, 16.02.1981р., свідоцтво про народження якого видано на російській мові. Паспорт громадянина України він отримав на прізвище на українській мові – «Мірва», про що свідчить копія паспорту та ідентифікаційного коду (а.с. 11,12).
ОСОБА_2 помер 14 квітня 1999р., в свідоцтві про його смерть зазначено прізвище на українській мові «Мірва» (а.с. 9).
Після смерті ОСОБА_2 на його майно відкрилася спадщина. Спадкоємцем першої черги за законом, який прийняв спадщину, стала заявниця. 16 березня 2001р. державним нотаріусом Третьої Сумської державної нотаріальної контори були видані правовстановлюючі документи - свідоцтво про право на спадщину за законом на спадкове майно, яке складалося з житлового будинку з господарчими та побутовими будівлями за адресою м.Суми вул. Червонопрапорна/ нині вул.Баранівська / буд.№ 21 та свідоцтво про право на спадщину на спадкове майно- земельну ділянку, площею 686 кв.м. для будівництва та обслуговування житлового будинку за місцем знаходження житлового будинку за адресою м.Суми вул.Червонопрапорна / нині вул.Баранівська / № 21. (а.с. 7, 8). В зазначених правовстановлюючих документах, виданих на українській мові, допущена помилка в написанні прізвища заявниці і замість прізвища на українській мові «Мірва» вказано «Мирва». Як убачається з паспорту громадянина України, прізвище заявниці зазначено «Мірва». (а.с.15) Така помилка сталася внаслідок невірного перекладу прізвища з російської мови на українську.
Відповідно до п.6 ч.1 ст. 315 ЦПК України суд розглядає справи про встановлення факту належності правовстановлюючих документів особі, прізвище, ім’я, по батькові, місце і час народження якої, що зазначені в документі, не збігаються з прізвищем, ім’ям, по батькові, місцем і часом народження цієї особи, зазначеним у свідоцтві про народження або в паспорті
Таким чином, встановлена судом наявна невідповідність в зазначенні прізвища заявниці у вищевказаних правовстановлюючих документах перешкоджає їй в реалізації права на розпорядження власністю, а тому суд вважає за потрібне задовольнити вимоги у повному обсязі.
Керуючись ст. ст. 263, 265, 315,316, ЦПК України, суд, -
ВИРІШИВ
Заяву ОСОБА_1 задовольнити.
Встановити факт належності ОСОБА_1 правовстановлюючих документів, а саме Свідоцтва про право на спадщину за законом від 16 березня 2001р. про отримання житлового будинку з господарчими та побутовими будівлями за адресою м.Суми вул.Баранівська /колишня вул.Червонопрапорна / № 21 та Свідоцтва про право на спадщину за законом від 16 березня 2001р. про отримання земельної ділянки площею 686 кв.м. для будівництва та обслуговування житлового будинку /присадибна ділянка/ за адресою м.Суми вул. Барановська /колишня вул.Червонопрапорна / №21.
Рішення може бути оскаржене до Сумського апеляційного суду через Ковпаківський районний суд м. Суми шляхом подання апеляційної скарги протягом тридцяти днів з дня його проголошення. Учасник справи, якому повне рішення суду не було вручено у день його проголошення або складення, має право на поновлення пропущеного строку на апеляційне оскарження, якщо апеляційна скарга подана протягом тридцяти днів з дня вручення йому повного рішення суду.
Рішення суду набирає законної сили після закінчення строку подання апеляційної скарги всіма учасниками справи, якщо апеляційну скаргу не було подано. У разі подання апеляційної скарги рішення, якщо його не скасовано, набирає законної сили після повернення апеляційної скарги, відмови у відкритті чи закриття апеляційного провадження або прийняття постанови суду апеляційної інстанції за наслідками апеляційного перегляду.
Суддя О.М. Катрич
З оригіналом згідно: суддя О.М. Катрич
Судове рішення № 80205324, Ковпаківський районний суд м. Суми було прийнято 26.02.2019. Форма судочинства - Цивільне, форма рішення - Рішення. На цій сторінці ви зможете знайти необхідні відомості про це судове рішення. Ми пропонуємо зручний та швидкий доступ до поточних судових рішень, щоб ви могли бути в курсі останніх судових прецедентів. Наша база даних містить повний спектр необхідної інформації, дозволяючи вам зручно знаходити необхідні відомості.
Це рішення відноситься до справи № 592/16301/18. Фірми, які зазначені в тексті цього судового документа: