Ухвала суду № 78590791, 13.12.2018, Ірпінський міський суд Київської області

Дата ухвалення
13.12.2018
Номер справи
367/5542/18
Номер документу
78590791
Форма судочинства
Кримінальне
Державний герб України

Справа № 367/5542/18

Провадження №1-кп/367/456/2018

УХВАЛА

Іменем України

10 грудня 2018 року Ірпінський міський суд Київської області у складі:

головуючого судді: Шестопалової Я.В.,

при секретарі: Герасімчук Ю.О.,

за участю прокурора: Клименко К.В.,

захисника: Цаава Т.Л.,

обвинуваченого: ОСОБА_2,

перекладача: Донадзе М.В.,

розглянувши у відкритому підготовчому судовому засіданні в залі суду м. Ірпінь кримінальне провадження внесене до ЄРДР за № 12018110040000949 від 19.05.2018 року за обвинуваченням:

ОСОБА_2, ІНФОРМАЦІЯ_1, уродженця Грузії, грузина, громадянина Грузії, не одруженого, не працюючого, фактично проживаючого за адресою: АДРЕСА_1, раніше не судимого

у вчиненні злочину, передбаченого ч. 2 ст. 186 КК України,-

ВСТАНОВИВ:

В провадженні Ірпінського міського суду Київської області надійшло кримінальне провадження за обвинуваченням ОСОБА_2, ІНФОРМАЦІЯ_1, у вчиненні злочину, передбаченого ч. 2 ст. 186 КК України.

У підготовчому судовому засіданні, прокурор висловив думку про те, що дане кримінальне провадження підсудне Ірпінському міському суду Київської області, підстав для закриття провадження немає, обвинувальний акт відповідає вимогам Кримінального процесуального законодавства, а тому можливо призначити судовий розгляд даного кримінального провадження у відкритому судовому засіданні у строки, визначені КПК України.

У підготовчому судовому засіданні обвинувачений ОСОБА_2 та його захисник Цаава Т.Л. заперечували щодо призначення кримінального провадження до судового розгляду, оскільки обвинувальний акт був направлений до суду із порушенням вимог КПК України. Так, в підготовчому судовому засіданні обвинувачений повідомив суду, що йому не було вручено обвинувальний акт на його рідній мові, оскільки він не розуміє та не володіє українською мовою. Також, під час досудового слідства на його прохання надати йому перекладача та захисника, слідчий відмовив, у зв'язку із чим, вважав, що таким чином, було порушено його право на захист. Також, обвинувачений зауважив, що слідчий йому пояснював суть пред'явленого обвинувачення за ч. 2 ст. 185 КК України, а не як він дізнався вже в суді, що його обвинувачують у вчиненні злочину, передбаченого ч. 2 ст. 186 КК України. Крім того, на розписці про отримання обвинувального акту стоїть не його підпис, оскільки сам обвинувальний акт йому був вручений перед судовим засіданням.

Потерпілий в підготовче судове засідання не з'явився, про дату та час судового засідання був повідомлений належним чином, надав суду заяву в якій просив проводити судові засідання у його відсутність.

Заслухавши думку учасників підготовчого судового засідання, вивчивши обвинувальний акт, додані до нього додатки, суд дійшов висновку, що обвинувальний акт підлягає поверненню прокурору, у зв'язку з його невідповідністю вимогам КПК України з наступних підстав.

Відповідно до п. 3 ч. 3 ст. 314 КПК України у підготовчому судовому засіданні суд має право прийняти рішення про повернення обвинувального акту, якщо він не відповідає вимогам цього Кодексу.

Обвинувачення, відповідно до ч. 1 ст. 3 КПК України - це твердження про вчинення певною особою діяння, передбаченого законом України про кримінальну відповідальність, висунуте в порядку, встановленому цим Кодексом.

Європейський суд з прав людини у справі «Абрамян проти Росії» від 09.10.2008р. зазначив, що у тексті підпункту «а» п.3 ст. 6 Конвенції вказано на необхідність приділяти особливу увагу роз'ясненню обвинувачення особі, стосовно якої порушено кримінальну справу. Деталі вчинення злочину можуть відігравати вирішальну роль під час судового розгляду кримінальної справи, оскільки саме з моменту доведення їх до відома підозрюваному він вважається офіційно письмово повідомлений про фактичні та юридичні підстави пред'явленого йому обвинувачення. Крім того, Європейський суд з прав людини нагадує, що положення зазначеного вище підпункту «а» п. 3 ст. 6 Конвенції необхідно аналізувати у світлі більш загальної норми про право на справедливий судовий розгляд, гарантоване п. 1 цієї статті. У кримінальній справі надання повної детальної інформації щодо пред'явленого особі обвинувачення, а також про правову кваліфікацію, яку суд може дати відповідним фактам, є важливою передумовою забезпечення справедливого судового розгляду (рішення від 20.04.2006р. у справі І.Н. та інші проти Австрії, п.34).

Пункти «а», «в» ч. 3 ст. 6 Конвенції про захист прав людини і основоположних свобод установлюють, що кожен обвинувачений має право бути негайно та детально поінформованим зрозумілою для нього мовою про характер і причини обвинувачення, висунутого проти нього. Також йому потрібно дати час і можливості, необхідні для підготовки свого захисту, що відповідає положенням ч. 3 ст. 42 КПК України.

Також, Європейський суд з прав людини у справі «Хермі проти Італії, Велика палата Європейського суду» (2006) §68, зазначив, що інформація про звинувачення надається обвинуваченому мовою, яку він розуміє, якщо обвинувачений не володіє мовою, що використовується і не розуміє її, документ, що містить звинувачення, повинен бути перекладений мовою, зрозумілою обвинуваченому.

Крім того, в Рішенні ЄСПЛ від 28.11.78р. у справі «Лудіке, Белкасем і Коч проти ФРН», визначено, що право на допомогу перекладача стосується, як усних виступів, так і документальних матеріалів кримінального провадження. Ці гарантії надані з метою реалізації права на справедливий суд. Пункт 48 даного рішення: «право на безоплатну допомогу перекладача стосується не тільки усних виступів під час розгляду, а й документальних матеріалів та досудового провадження. Так, кожен, кого обвинувачують у вчиненні кримінального правопорушення, хто не розуміє мову, яка використовується в суді, або не розмовляє нею, має право на отримання безоплатної допомоги перекладача, котрий здійснює письмовий та усний переклад усіх документів чи заяв у провадженні проти нього, розуміти які йому необхідно або які потрібно оголосити на суді мовою, що там використовується, для того, щоб реалізувати своє право на справедливий судовий розгляд.

Відповідно до частин другої та четвертої статті 291 КПК України, обвинувальний акт має містити, в тому числі, такі відомості: найменування кримінального провадження та його реєстраційний номер; анкетні відомості кожного обвинуваченого (прізвище, ім'я, по батькові, дата та місце народження, місце проживання, громадянство); анкетні відомості кожного потерпілого (прізвище, ім'я, по батькові, дата та місце народження, місце проживання, громадянство); прізвище, ім'я, по батькові та займана посада слідчого, прокурора; виклад фактичних обставин кримінального правопорушення, які прокурор вважає встановленими, правову кваліфікацію кримінального правопорушення з посиланням на положення закону і статті (частини статті) закону України про кримінальну відповідальність та формулювання обвинувачення; обставини, які обтяжують чи пом'якшують покарання; розмір шкоди завданої кримінальним правопорушенням, розмір витрат на залучення експерта (у разі проведення експертизи під час досудового розслідування); дату та місце його складення та затвердження. До обвинувального акта, в тому числі, додається: реєстр матеріалів досудового розслідування; розписка підозрюваного про отримання копії обвинувального акта, копії реєстру матеріалів досудового розслідування, розписка або інший документ, що підтверджує отримання цивільним відповідачем копії цивільного позову, якщо він був пред'явлений не до підозрюваного.

Так, відповідно до ст. 29 КПК України кримінальне провадження здійснюється державною мовою. Сторона обвинувачення, слідчий суддя та суд складають процесуальні документи державною мовою. Особа повідомляється про підозру у вчиненні кримінального правопорушення державною мовою або будь-якою іншою мовою, якою вона достатньо володіє для розуміння суті підозри у вчиненні кримінального правопорушення. Переклад судових рішень та інших процесуальних документів кримінального провадження засвідчується підписом перекладача.

Відповідно до обвинувального акту та Реєстру до нього у кримінальному провадженні відносно ОСОБА_2 внесеному до ЄРДР за № 12018110040000949 від 19.05.2018 року, дані процесуальні документи на державній мові були складені слідчим Ірпінського ВП ГУ НП в Київській області Возбранним В.А. та затверджені прокурором Ірпінського відділу Києво-Святошинської місцевої прокуратури Київської області Свищ А.В. 31.03.2018 року. Однак, обвинувальний акт та реєстр до нього не були перекладені на рідну, для обвинуваченого ОСОБА_2, грузинську мову. При цьому, в підготовчому судовому засіданні обвинувачений повідомив, що не розуміє державну мову України, а також пояснив, що йому слідчий усно роз'яснював суть обвинувачення російською мовою, що він обвинувачується у крадіжці та вручив документи у відсутність його захисника та перекладача, лише на українській мові, без перекладу.

Крім того, до обвинувального акту та Реєстру до нього, прокурором не було додано суду, перекладу даних документів на грузинській мові.

Так, відповідно до листа Вищого спеціалізованого суду України з розгляду цивільних та кримінальних справ від 03.10.2012 № 223-1430/0/4-12, у підготовчому судовому засіданні суд має право прийняти рішення про повернення обвинувального акту прокурору, якщо він не відповідає вимогам ст. 291 КПК України, зокрема, якщо цей документ містить положення, що суперечать одне одному, до нього не долучено передбачені законом додатки.

Відповідно до ч. 1 ст. 293 КПК України одночасно з переданням обвинувального акта, до суду прокурор зобов'язаний під розписку надати їх копію та копію реєстру матеріалів досудового розслідування підозрюваному, його захиснику.

В підготовчому судовому засіданні обвинувачений ОСОБА_2 повідомив суд, що йому не було надано можливості отримати обвинувальний акт у присутності захисника та перекладача. Крім того, фактично обвинувальний акт йому було вручено прокурором перед підготовчим судовим засіданням без надання будь-яких розписок про його отримання, та він не розуміє його зміст.

Також, обвинувачений в судовому засіданні просив звернути увагу на те, що в доданій до обвинувального акту розписці про його отримання стоїть не його підпис.

Обвинувачений стверджував, що підпис, на розписці про отримання обвинувального акту та, для прикладу, його Заяві на отримання судових повісток шляхом СМС-повідомлень, інших розписок наданих ним особисто у суді, навіть, наглядно відрізняються один від одного, що підтверджує його слова.

В підготовчому судовому засіданні прокурор пояснив, що під час досудового слідства, було зроблено запит до навчального закладу, де навчався обвинувачений ОСОБА_2, в.о. директора якого повідомив, що ОСОБА_2 навчався в Київському професійному ліцеї будівництва та комунального господарства з 01.09.2007 року по 30.06.2009 року та вивчав предмет: «Українська мова та література», отримав диплом з додатком від 30.06.2009 року серії КВ № 36191314, що дало підстави вважати, що обвинувачений ОСОБА_2 володіє українською мовою, та тому не був залучений перекладач та захисник.

Втім, суд не може погодитись із прокурором, оскільки вивчення в українському навчальному закладі предмету «Українська мова та література» з 2007 року по 2009 рік, не може свідчити про володіння, обвинуваченим, українською мовою в достатній мірі для розуміння суті обвинувачення, яке йому було пред'явлено.

Враховуючи викладене, суд прийшов до висновку, що обвинувальний акт та доданий Реєстр матеріалів досудового розслідування, затверджений прокурором Свищ А.В. 31.03.2018р. не був вручений обвинуваченому відповідно до вимог ст. 29, 293 КПК України, оскільки, як встановлено у підготовчому засіданні обвинувачений ОСОБА_2 не володіє українською мовою в достатній мірі для розуміння суті пред'явленого обвинувачення, що призводить до порушення прав обвинуваченого на захист та справедливий суд.

Вищеописані порушення вимог Кримінального процесуального кодексу України, дають підстави дійти висновку, що обвинувальний акт в кримінальному провадженні відносно ОСОБА_2 був направлений до суду із порушенням вимог Кримінального процесуального кодексу України та порушує гарантовані законом процесуальні права обвинуваченого, в тому числі і право на захист, і право на справедливий суд, а тому обвинувальний акт, з доданими до нього документами підлягає поверненню прокурору для усунення допущених недоліків та приведення його у відповідність до вимог статей 29, 291, 293 КПК України, впродовж розумного строку, який суд визначає у 10 днів з моменту набуття даною ухвалою законної сили.

На підставі викладеного та керуючись ст.ст. 3, 110, 291, 314, 315, 376 КПК України, суд, -

ПОСТАНОВИВ:

Обвинувальний акт у кримінальному провадженні внесеному в ЄРДР за № 12018110040000949 по обвинуваченню ОСОБА_2, ІНФОРМАЦІЯ_1, у вчиненні злочину, передбаченого ч. 2 ст. 186 КК України, повернути прокурору Ірпінського відділу Києво-Святошинської місцевої прокуратури Київської області для усунення недоліків та приведення обвинувального акту у відповідність до вимог Кримінального процесуального кодексу України, впродовж розумного строку, який буде об'єктивно достатнім для усунення цих недоліків, а саме протягом 10 днів з моменту його отримання.

Повний текст ухвали буде складено, в межах строків, визначених ч. 2 ст. 376 КПК України та оголошено 14 грудня 2018 року.

Ухвала може бути оскаржена в апеляційному порядку шляхом подання апеляційної скарги до Київського апеляційного суду через Ірпінський міський суд Київської області протягом семи днів з дня оголошення ухвали.

Суддя: Я.В. Шестопалова

Часті запитання

Який тип судового документу № 78590791 ?

Документ № 78590791 це Ухвала суду

Яка дата ухвалення судового документу № 78590791 ?

Дата ухвалення - 13.12.2018

Яка форма судочинства по судовому документу № 78590791 ?

Форма судочинства - Кримінальне

Я не впевнений, що мені підходить повний доступ до системи YouControl. Які є варіанти?

Ми зацікавлені в тому, щоб ви були максимально задоволені нашими інструментами. Для того, щоб упевнитись в цінності і потребі системи YouControl саме для вас - замовляйте безкоштовну демонстрацію продукту. Також можна придбати доступ на 1 добу за 680 гривень.
Детальна інформація про ліцензії та тарифні плани.

В якому cуді було засідання по документу № 78590791 ?

У чому перевага платних тарифів?

У платних тарифах ви отримуєте іформацію зі 180 джерел даних, у той час як у безкоштовному - з 22. Також у платних тарифах доступно більше розділів даних та аналітичні інструменти миттєвої оцінки компаній, ФОП, та фізосіб.
Детальніше про різницю в доступах на сторінці тарифів.

Дані про судове рішення № 78590791, Ірпінський міський суд Київської області

Судове рішення № 78590791, Ірпінський міський суд Київської області було прийнято 13.12.2018. Форма судочинства - Кримінальне, форма рішення - Ухвала суду. На цій сторінці ви зможете знайти важливі дані про це судове рішення. Ми надаємо зручний та швидкий доступ до поточних судових рішень, щоб ви могли бути в курсі останніх судових прецедентів. Наша база даних містить повний спектр необхідної інформації, дозволяючи вам легко знаходити важливі дані.

Судове рішення № 78590791 відноситься до справи № 367/5542/18

Це рішення відноситься до справи № 367/5542/18. Фірми, які зазначені в тексті цього судового документа:


Наша система підтримує пошук за різними критеріями, такими як регіон або назва суда. Також у персональному кабінеті є можливість детального налаштування, що суттєво прискорює процес пошуку інформації. Це дозволяє продуктивно заощаджувати ваш час при отриманні необхідної інформації з реєстру судових рішень та інших офіційних джерел.

Попередній документ : 78590787
Наступний документ : 78590793