
Справа № 487/1869/17
Провадження № 1-кп/487/759/18
УХВАЛА
ІМЕНЕМ УКРАЇНИ
04.12.2018 року Заводський районний суд м. Миколаєва у складі головуючого судді: Гаврасієнка В.О., за участю секретаря: Гречаної А.Д., прокурора місцевої прокуратури №1 Миколаївської області ОСОБА_1, захисника ОСОБА_2, обвинуваченого ОСОБА_3, розглянувши у відкритому підготовчому засіданні в залі суду кримінальне провадження внесене до Єдиного реєстру досудових розслідувань за №12017150030000775 від 24.02.2017 за обвинуваченням ОСОБА_3 Раміз огли у вчиненні кримінального правопорушення, передбаченого ч.2 ст. 185 КК України,
В С Т А Н О В И В
В провадженні Заводського районного суду м.Миколаєва перебуває вказане кримінальне провадження.
В підготовчому судовому засіданні захисник обвинуваченого адвокат ОСОБА_2 заявила клопотання про призначення обвинуваченому ОСОБА_3 перекладача із української мови на азербайджанську, оскільки останній не володіє не тільки українською, а навіть і російською мовою, так як є громадянином ОСОБА_4.
Обвинувачений ОСОБА_3 в підготовчому судовому засідання заявлене клопотання підтримав.
Прокурор не заперечувала проти задоволення клопотання.
Вислухавши думку всіх учасників провадження, суд приходить до наступного.
Відповідно до ст. 42 ч.3 п. 18 КПК України підозрюваний і обвинувачений має право користуватися рідною мовою, отримувати копії процесуальних документів рідною мовою або іншою мовою, якою він володіє та в разі необхідності користуватися послугами перекладача за рахунок держави.
Згідно ч.3 ст. 29 КПК України слідчий суддя, суд, прокурор, слідчий забезпечують учасникам кримінального провадження, які не володіють чи недостатньо володіють державною мовою, право давати показання, заявляти клопотання і подавати скарги, виступати в суді рідною або іншою мовою, якою вони володіють, користуючись у разі необхідності послугами перекладача в порядку, передбаченому цим Кодексом.
Відповідно до ст. 68 КПК України у разі необхідності у кримінальному провадженню перекладу пояснень, показань або документів сторони кримінального провадження або слідчий суддя чи суд залучають відповідного перекладача.
Участь перекладача є обов'язковою, якщо обвинувачений не володіє державною мовою, якою ведеться судочинство.
Враховуючи, що обвинувачений ОСОБА_3 не володіє державною мовою, якою ведеться судочинство, то участь перекладача є обов'язковою, а відтак суд вважає за необхідне залучити до участі в справі для перекладу процесуальних дій в кримінальному провадженні обвинуваченому ОСОБА_3 перекладача для перекладу з української мови на азербайджанську.
На підставі викладеного, керуючись ст. ст. 314-316, 369 ,498 КПК України, суд
У Х В А Л И В
Підготовче засідання по кримінальному провадженню, внесеному до Єдиного реєстру досудових розслідувань за №12017150030000775 від 24.02.2017 за обвинуваченням ОСОБА_3 Раміз огли у вчиненні кримінального правопорушення, передбаченого ч.2 ст. 185 КК України відкласти на 11.01.2019 р. на 13 год.00 хв.
Залучити обвинуваченому ОСОБА_3 Раміз огли, ІНФОРМАЦІЯ_1 перекладача для здійснення перекладу з української на азербайджанську мову.
Копію ухвали направити для виконання до ТОВ "ТрансЛинк".
Ухвала оскарженню не підлягає.
Суддя Гаврасієнко В.О.
Судове рішення № 78293276, Заводський районний суд м. Миколаєва було прийнято 04.12.2018. Форма судочинства - Кримінальне, форма рішення - Постанова. На цій сторінці ви зможете знайти ключові відомості про це судове рішення. Ми забезпечуємо зручний та швидкий доступ до актуальних судових рішень, щоб ви могли бути в курсі недавніх судових прецедентів. Наша база даних містить повний спектр необхідної інформації, дозволяючи вам швидко знаходити ключові відомості.
Це рішення відноситься до справи № 487/1869/17. Компанії, які зазначені в тексті цього судового документа: