
Справа № 752/8715/18
Провадження №: 1-кп/752/1201/18
УХВАЛА
підготовчого судового засідання
21.11.2018 року м. Київ
Голосіївський районний суд м. Києва в складі:
головуючого судді Дідика М.В.,
за участю секретаря Івасенко І.А.,
під час підготовчого судового засідання за кримінальним провадженням № 12018100010002624 по обвинуваченню ОСОБА_1, ІНФОРМАЦІЯ_1, уродженця м. Кутаїсі, Грузія, громадянина Грузії, не працюючого, одруженого, проживаючого за адресою: АДРЕСА_1 обвинуваченого за ч. 2 ст. 15 ч. 2 ст. 185 КК України,
з участю сторін:
прокурора Литвинчук Є.О.,
обвинуваченого ОСОБА_1
захисника Рябовола Ю.П.,
В С Т А Н О В И В :
До Голосіївського районного суду м. Києва передано обвинувальний акт відносно ОСОБА_1 обвинуваченого за ч. 2 ст. 15 ч. 2 ст. 185 КК України.
Обвинувачений відмітив, що він розуміє грузинську та російську мови.
Захисник зазначив, що оскільки переклад обвинувального акта обвинуваченому на російську мову був проведений без перекладача, він підлягає поверненню.
Суд, ознайомившись з обвинувальним актом, реєстром матеріалів досудового розслідування, прийшов до висновку, що обвинувальний акт підлягає поверненню прокурору виходячи з наступного.
Відповідно до вимог ст. 29 КПК України, кримінальне провадження здійснюється державною мовою. Сторона обвинувачення, слідчий суддя та суд складають процесуальні документи державною мовою. Переклад судових рішень та інших процесуальних документів кримінального провадження, яке включає в себе і досудове розслідування, засвідчується підписом перекладача.
Як видно з обвинувального акта, обвинувачений є громадянином Грузії. До суду крім обвинувального акта на державній мові, направлено також обвинувальний акт на російській мові, який підписаний слідчим та затверджений прокурором. Зазначене дає суду підстави вважати, що обвинувачений володіє саме російською мовою. Водночас, переклад обвинувального акта не був засвідчений підписом перекладача, як цього вимагає процесуальне законодавство, а слідчий та прокурор, не є особами які мають повноваження на здійснення та засвідчення перекладу.
Тобто, як вважає суд, обвинуваченому був вручений обвинувальний акт складений не на державній мові, без обов'язкового засвідчення перекладачем.
Керуючись ст. 314 КПК України, суд -
П О С Т А Н О В И В :
обвинувальний акт у кримінальному провадженні № 12018100010002624 щодо ОСОБА_1, обвинуваченого за ч. 2 ст. 15 ч. 2 ст. 185 КК України, повернути прокурору Київської місцевої прокуратури № 1.
Ухвала може бути оскаржена до Київського апеляційного суду через Голосіївський районний суд м. Києва протягом 7 діб з моменту оголошення.
Суддя Дідик М.В.
Судове рішення № 78009803, Голосіївський районний суд міста Києва було прийнято 21.11.2018. Форма судочинства - Кримінальне, форма рішення - Постанова. На цій сторінці ви зможете знайти необхідні відомості про це судове рішення. Ми забезпечуємо зручний та швидкий доступ до актуальних судових рішень, щоб ви могли бути в курсі останніх судових прецедентів. Наша база даних містить повний спектр необхідної інформації, дозволяючи вам швидко знаходити необхідні відомості.
Це рішення відноситься до справи № 752/8715/18. Фірми, які зазначені в тексті цього судового документа: