
Справа №752/22574/18
Провадження №1-кп/752/1800/18
У Х В А Л А
12.11.2018 року м. Київ
Голосіївський районний суд м. Києва в складі:
головуючого судді Єсауленко М.В.,
при секретарі Лукіянік Д.В.,
в ході судового розгляду кримінальних проваджень №12018100010008359 від 03.09.2018р, відносно ОСОБА_1, ІНФОРМАЦІЯ_1, ОСОБА_3, ІНФОРМАЦІЯ_2, ОСОБА_2, ІНФОРМАЦІЯ_3, обвинувачених у вчинені кримінального правопорушення, передбаченого ч. 3 ст. 185 КК України,
за участю сторін і учасників кримінального провадження:
прокурора Демиденко Л.В.,
обвинувачених ОСОБА_1, ОСОБА_3, ОСОБА_2,
встановив:
в провадженні Голосіївського районного суду м. Києва перебуває обвинувальний акт відносно вищезазначених осіб.
Прокурор заявила клопотання про призначення перекладача з української мови на грузинську, оскільки обвинувачені є громадянами Грузії, та не розуміють української мови.
Обвинувачені підтримали заявлене прокурор клопотання.
Суд вважає, що клопотання є обґрунтованим і підлягає задоволенню виходячи з наступного.
Частиною першою ст.29 КПК України, визначено, що кримінальне провадження здійснюється державною мовою. Разом з тим, відповідно до п.18 ч.3 ст. 42 КПК обвинувачені мають право користуватися рідною мовою, отримувати копії процесуальних документів рідною або іншою мовою, якою вони володіють, та в разі необхідності користуватися послугами перекладача за рахунок держави.
Статтею 68 КПК України передбачено, що у разі необхідності у кримінальному провадженні перекладу пояснень, показань або документів сторони кримінального провадження або слідчий суддя чи суд залучають відповідного перекладача.
Відповідно до вимог підпункту е) пункту 3 статті 6 Конвенції про захист прав людини і основоположних свобод кожний обвинувачений у вчиненні кримінального правопорушення має право, якщо він не розуміє мови, яка використовується в суді, або не розмовляє нею, - одержувати безоплатну допомогу перекладача.
Враховуючи наведене, виходячи з принципу контролю за дотриманням прав, свобод та інтересів осіб у кримінальному провадженні, з урахуванням положення Постанови КМУ №401 від 24 червня 2016 року «Деякі питання залучення перекладачів (сурдоперекладачів) для забезпечення надання безоплатної правової допомоги», суд вважає за доцільне доручити Регіональному центру з надання безоплатної вторинної правової допомоги у місті Києві залучити перекладача з української мови на грузинську мову, для участі у дійсному кримінальному провадженні.
Керуючись ст. ст. 371, 372 КПК України, суд -
ухвалив:
клопотання прокурора - задовольнити.
Доручити Регіональному центру з надання безоплатної вторинної правової допомоги у місті Києві в порядку Постанови КМ України № 401 від 24.06.2016 року «Деякі питання залучення перекладачів (сурдоперекладачів) для забезпечення надання безоплатної правової допомоги», залучити перекладача з української мови на грузинську мову у кримінальному провадженні № 12018100010008359 від 03.09.2018р. відносно ОСОБА_1, ОСОБА_3, ОСОБА_2, обвинувачених у вчинені кримінального правопорушення, передбаченого ч.3 ст.185 КК України, забезпечивши його явку у судове засідання на 23 листопада 2018 о 14 год. 30 хв. за адресою Голосіївського районного суду м. Києва м. Київ, вул. П. Потєхіна 14 а, каб. 15.
Ухвала оскарженню не підлягає
Суддя М.В. Єсауленко
Судове рішення № 77785055, Голосіївський районний суд міста Києва було прийнято 12.11.2018. Форма судочинства - Кримінальне, форма рішення - Ухвала суду. На цій сторінці ви зможете знайти ключові відомості про це судове рішення. Ми надаємо зручний та швидкий доступ до поточних судових рішень, щоб ви могли бути в курсі останніх судових прецедентів. Наша база даних включає повний спектр необхідної інформації, дозволяючи вам легко знаходити ключові відомості.
Це рішення відноситься до справи № 752/22574/18. Компанії, які зазначені в тексті цього судового документа: