
ПОЛТАВСЬКИЙ ОКРУЖНИЙ АДМІНІСТРАТИВНИЙ СУД
УХВАЛА
24 жовтня 2018 року м. ПолтаваСправа № 1640/2282/18
Полтавський окружний адміністративний суд у складі:
головуючого судді - Костенко Г.В.,
за участю:
секретаря судового засідання - Колодяжного Д.В.,
розглянувши у підготовчому засіданні справу за адміністративним позовом ОСОБА_1 до Державної міграційної служби України, третя особа без самостійних вимог на предмет спору на стороні відповідача - Управління державної міграційної служби України в Полтавській області про визнання протиправним та скасування рішення, зобов'язання вчинити певні дії,
В С Т А Н О В И В:
03 липня 2018 року ОСОБА_1 звернувся до Полтавського окружного адміністративного суду з позовною заявою до Державної міграційної служби України, третя особа без самостійних вимог на предмет спору на стороні відповідача - Управління державної міграційної служби України в Полтавській області, в якій просить:
- визнати протиправним та скасувати рішення Державної міграційної служби України про відмову у визнанні біженцем або особою, яка потребує додаткового захисту від 13.04.2018 №123-18;
- зобов'язати Державну міграційну службу України повторно розглянути заяву ОСОБА_1 про визнання біженцем або особою, яка потребує додаткового захисту.
Ухвалою Полтавського окружного адміністративного суду від 05 липня 2018 року прийнято позовну заяву до розгляду та відкрито провадження в адміністративній справі №816/2282/18. Розгляд справи проводиться у порядку загального позовного провадження.
Ухвалою Полтавського окружного адміністративного суду від 21 серпня 2018 року продовжено строк підготовчого засідання на тридцять календарних днів.
На підставі приписів статті 229 Кодексу адміністративного судочинства України фіксування судового засідання не здійснювалось.
16 жовтня 2018 року до суду надійшло клопотання представника позивача про залучення перекладача.
Відповідно до частини першої статті 71 Кодексу адміністративного судочинства України перекладачем є особа, яка вільно володіє мовою, якою здійснюється адміністративне судочинство, та іншою мовою, знання якої необхідне для усного або письмового перекладу з однієї мови на іншу, а також особа, яка володіє технікою спілкування з глухими, німими чи глухонімими.
Згідно з частиною другою статті 71 Кодексу адміністративного судочинства України перекладач допускається ухвалою суду за клопотанням учасника справи або призначається з ініціативи суду.
В силу положень статті 15 Кодексу адміністративного судочинства України визначено, що судочинство і діловодство в адміністративних судах провадиться державною мовою. Суди забезпечують рівність прав учасників судового процесу за мовною ознакою. Суди використовують державну мову в процесі судочинства та гарантують право учасників судового процесу на використання ними в судовому процесі рідної мови або мови, якою вони володіють.
Учасники судового процесу, які не володіють або недостатньо володіють державною мовою, мають право робити заяви, надавати пояснення, виступати в суді і заявляти клопотання рідною мовою або мовою, якою вони володіють, користуючись при цьому послугами перекладача, в порядку, встановленому цим Кодексом.
Враховуючи, що позивач не володіє українською мовою, суд вважає за необхідне залучити до участі у справі перекладача з української мови на англійську мову.
Керуючись статтею 71 Кодексу адміністративного судочинства України, суд -
У Х В А Л И В:
Задовольнити клопотання представника позивача про залучення перекладача.
Забезпечити прибуття призначеного перекладача в судове засідання на 12:00 06 листопада 2018 року, яке відбудеться в залі судових засідань №9 в приміщенні Полтавського окружного адміністративного суду (вул. Пушкарівська, 9/26, м. Полтава).
Призначеному перекладачу необхідно мати при собі документи, які посвідчують особу перекладача та його компетентність.
Копію ухвали направити для виконання до Полтавського національного педагогічного університету імені В.Г.Короленка - для забезпечення явки в судове засідання перекладача та до територіального управління Державної судової адміністрації України в Полтавській області - для організації та фінансового забезпечення здійснення перекладу.
Роз'яснити перекладачу, що відповідно до вимог частин 3, 4 статті 71 Кодексу адміністративного судочинства України перекладач має право відмовитися від участі в адміністративному судочинстві, якщо він не володіє мовою в обсязі, необхідному для перекладу, право ставити питання з метою уточнення перекладу, а також право на оплату виконаної роботи та на компенсацію витрат, пов'язаних із викликом до суду. Перекладач зобов'язаний з'являтися до суду за його викликом, здійснювати повний і правильний переклад, посвідчувати правильність перекладу своїм підписом на процесуальних документах, що вручаються сторонам у перекладі на їх рідну мову або мову, якою вони володіють.
Ухвала набирає законної сили з моменту підписання суддею та оскарженню не підлягає.
Суддя Г.В. Костенко
Судове рішення № 77358123, Полтавський окружний адміністративний суд було прийнято 24.10.2018. Форма судочинства - Адміністративне, форма рішення - Ухвала суду. На цій сторінці ви зможете знайти корисні відомості про це судове рішення. Ми пропонуємо зручний та швидкий доступ до актуальних судових рішень, щоб ви могли бути в курсі останніх судових прецедентів. Наша база даних охоплює повний спектр необхідної інформації, дозволяючи вам швидко знаходити корисні відомості.
Це рішення відноситься до справи № 1640/2282/18. Юридичні особи, які зазначені в тексті цього судового документа: