
Справа №766/10487/18
н/п 1-кс/766/13667/18
УХВАЛА
ІМЕНЕМ УКРАЇНИ
27.09.2018 року Херсонський міський суд Херсонської області у складі:
слідчого-судді - ОСОБА_1,
за участі секретаря - Лисишиної В.І.,
прокурора – Мошковського П.Г.,
слідчого – Радченко С.П.,
захисника – ОСОБА_2,
підозрюваного – ОСОБА_3,
перекладача – ОСОБА_4,
розглянувши у судовому засіданні заяву захисника ОСОБА_2 який діє в інтересах ОСОБА_3 про відвід перекладача ОСОБА_4, суд –
встановив:
В провадженні слідчого судді Херсонського міського суду Херсонської області Гонтар Д.О. знаходиться клопотання слідчого про продовження підозрюваному ОСОБА_3 строку дії запобіжного заходу у вигляді тримання під вартою.
В судовому засіданні захисником підозрюваного заявлено відвід перекладачу, який мотивовано тим, що перекладач ОСОБА_4 залучений для участі слідчим та прокурором. Безпосередньо слідчим суддею перекладач не залучався.
Також, суду не надана постанова про залучення ОСОБА_4 в якості перекладача у кримінальному провадженні.
Перекладач ОСОБА_4 не має вищої освіти за спеціальністю «Переклад», що є окремою самостійною спеціальністю за напрямом підготовки «Філологія» і належить до галузі знань «Гуманітарні науки».
Підозрюваний та захисник в судовому засіданні підтримали заяву.
Слідчий та прокурор вважали, що підстав для відводу немає.
Відповідно до ч. 1 ст. 79 КПК України спеціаліст, перекладач, експерт, секретар судового засідання не мають права брати участі в кримінальному провадженні та відводяться за підставами, передбаченими частиною першою статті 77 цього Кодексу, з тим обмеженням, що їх попередня участь у цьому кримінальному провадженні як спеціаліста, перекладача, експерта і секретаря судового засідання не може бути підставою для відводу.
Згідно ч. 1 ст. 77 КПК України прокурор, слідчий не має права брати участь у кримінальному провадженні:
1) якщо він є заявником, потерпілим, цивільним позивачем, цивільним відповідачем, членом сім’ї або близьким родичем сторони, заявника, потерпілого, цивільного позивача або цивільного відповідача;
2) якщо він брав участь у цьому ж провадженні як слідчий суддя, суддя, захисник або представник, свідок, експерт, спеціаліст, перекладач;
3) якщо він особисто, його близькі родичі чи члени його сім’ї заінтересовані в результатах кримінального провадження або існують інші обставини, які викликають обґрунтовані сумніви в його неупередженості.
Заслухавши думку учасників процесу, слідчий суддя вважає, що відвід не підлягає задоволенню, оскільки підстави для задоволення відводу, передбачені кримінальним процесуальним законодавством відсутні.
Перекладач в судовому засіданні продемонстрував знання вірменської мови. Тому у суду відсутні підстави ставити під сумнів його компетентність.
Та обставина, що перекладач був залучений слідчим та прокурором, не може свідчити про його неупередженість та буде підставою для не вірного та не повного перекладу.
На підставі викладеного, керуючись ст. ст. 77, 79, 81 КПК України, суд –
ухвалив:
Відмовити в задоволенні заяви захисника ОСОБА_2 який діє в інтересах ОСОБА_3 про відвід перекладача ОСОБА_4
Ухвала оскарженню не підлягає.
СуддяОСОБА_1
Судове рішення № 76893078, Херсонський міський суд Херсонської області було прийнято 27.09.2018. Форма судочинства - Кримінальне, форма рішення - Ухвала суду. На цій сторінці ви зможете знайти необхідні дані про це судове рішення. Ми надаємо зручний та швидкий доступ до поточних судових рішень, щоб ви могли бути в курсі останніх судових прецедентів. Наша база даних включає повний спектр необхідної інформації, дозволяючи вам швидко знаходити необхідні дані.
Це рішення відноситься до справи № 766/10487/18. Організації, які зазначені в тексті цього судового документа: