
УХВАЛА
01 жовтня 2018 р. Справа № 414/344/18
Провадження № 1-кп/414/86/2018
місто Кремінна Луганської області
Суддя Кремінського районного суду Луганської області Безкровний І.Г., розглядаючи заяву перекладача ОСОБА_1 про виплату компенсації (відшкодування) за відрив від звичайних занять і за проведену роботу у кримінальному провадженні за обвинуваченням:
ОСОБА_2, ІНФОРМАЦІЯ_1, уродженця ІНФОРМАЦІЯ_2, який проживає за адресою: ІНФОРМАЦІЯ_3, – у скоєнні кримінальних правопорушень, передбачених ст.ст. 187 ч. 2, 357 ч. 1 КК України,
ОСОБА_3, ІНФОРМАЦІЯ_4, уродженця ІНФОРМАЦІЯ_2, який проживає за адресою: ІНФОРМАЦІЯ_3, – у скоєнні кримінальних правопорушень, передбачених ст.ст. 187 ч. 2, 357 ч. 1 КК України,
ВСТАНОВИВ:
На розгляді Кремінського районного суду Луганської області знаходилося кримінальне провадження за обвинуваченням ОСОБА_2, ОСОБА_3 за ст.ст. 187 ч. 2, 357 ч. 1 КК України.
Під час розгляду зазначеного кримінального провадження у судовому засіданні 20.03.2018 судом було задоволено клопотання обвинувачених ОСОБА_2, ОСОБА_3 про залучення їм перекладача з української мови на російську для недопущення порушення прав обвинувачених, оскільки останні зазначили, що лише частково розуміють державну мову.
Ухвалою Кремінського районного суду Луганської області від 24.05.2018 обвинувальний акт було повернуто прокурору, а ухвалою Апеляційного суду Луганської області 21.06.2018 ухвалу Кремінського районного суду Луганської області від 24.05.2018 було змінено та виключено з мотивувальної частини посилання суду на невідповідність реєстру матеріалів досудового розслідування вимогам ч. 2 ст. 109 КПК України як підставу повернення обвинувального акту прокурору, в іншій частині ухвалу було залишено без змін.
Під час розгляду зазначеного кримінального провадження у суді першої інстанції (до постановлення судом ухвали про повернення обвинувального акту прокурору) в якості перекладача приймала участь ОСОБА_1.
12.09.2018 ОСОБА_1 звернулася до Кремінського районного суду Луганської області із заявою, в якій просила провести виплату компенсації (відшкодування) за відрив від звичайних занять і за проведену роботу з надання усного та письмовогоперекладу у зазначеному кримінальному провадженні.
Дослідивши заяву перекладача та матеріали справи, суд дійшов наступних висновків.
Відповідно до п. 61 Інструкції про порядок і розміри компенсації (відшкодування) витрат та виплати винагороди особам, що викликаються до органів досудового розслідування, суду або до органів, у провадженні яких перебувають справи про адміністративні правопорушення, та виплати державним спеціалізованим установам судової експертизи за виконання їх працівниками функцій експертів і спеціалістів, – затвердженої Постановою Кабінету Міністрів України № 710 від 01.07.1996 (зі змінами, затвердженими Постановою Кабінету Міністрів України № 542 від 19.07.2017) розмір винагороди перекладача, якщо виконана робота не є його службовим обов’язком, становить: 1) за годину надання послуг з усного перекладу – 15 відсотків прожиткового мінімуму для працездатних осіб, розмір якого встановлено на 1 січня календарного року; 2) надання послуг з письмового перекладу у кількості 1860 друкованих знаків разом із пробілами – 10 відсотків прожиткового мінімуму для працездатних осіб, розмір якого встановлено на 1 січня календарного року. Загальний розмір виплати не може перевищувати трикратного розміру прожиткового мінімуму для працездатних осіб.
У пункті 9 цієї Інструкції зазначається, що виплати компенсації (відшкодування) особі за відрив від звичайних занять і за проведену роботу провадяться за постановою (ухвалою) органу, який зробив виклик. У постанові (ухвалі) зазначаються вихідні дані для визначення суми винагороди (конкретний розмір винагороди у межах норм, зазначених у пунктах 2, 3, 5, 6, 6-1 цієї Інструкції, та час, затрачений нею у зв’язку з явкою за викликом і на виконання даного їй завдання).
Відповідно до ст. 8 Закону України «Про Державний бюджет України на 2018 рік» від 07.12.2017 розмір прожиткового мінімуму для працездатних осіб станом на 1 січня 2018 року складав 1762 грн.
З матеріалів справи судом встановлено, що перекладач ОСОБА_1 приймала участь у п’яти судових засіданнях у зазначеному кримінальному провадженні, де здійснювала усний переклад, а саме:
28.03.2018 – з 15 год. 20 хв. по 16 год. 40 хв., що складає 80 хв.;
25.04.2018 – з 14 год. 59 хв. по 15 год. 01 хв., що складає 02 хв.;
02.05.2018 – з 15 год. 45 хв. по 17 год. 06 хв., що складає 81 хв.;
14.05.2018 – з 11 год. 18 хв. по 12 год. 33 хв., що складає 75 хв.;
24.05.2018 – з 14 год. 19 хв. по 15 год. 56 хв., що складає 97 хв.
Всього ОСОБА_1 здійснювала усний переклад у судових засіданнях у зазначеному кримінальному провадженні протягом 5,58 год. (335 хв. / 60).
Таким чином, розмір винагороди перекладача ОСОБА_1 за виконану роботу перекладача (усний переклад) складає: 5,58 х 264,30 (15% від 1762) = 1474,79 грн.
Крім того, перекладачем ОСОБА_1 було здійснено письмовий переклад з української мови на російську друкованого тексту обвинувального акту та пам’ятки про процесуальні права та обов’язки обвинуваченого у загальній кількості 17945 друкованих знаків разом із пробілами.
Таким чином, розмір винагороди ОСОБА_1 за виконану роботу перекладача (письмовий переклад) складає: 1) 17945 : 1860 = 9,65; 2) 9,65 х 176,20 (10% від 1762) = 1700,33 грн (що є меншим за трикратний розмір прожиткового мінімуму для працездатних осіб).
За таких обставин, загальний розмір винагороди ОСОБА_4 за виконану роботу перекладача (усний та письмовий переклади) у вказаному кримінальному провадженні складає: 1474,79 грн + 1700,33 грн = 3175,12 грн.
Згідно з п. 3 ч. 1 ст. 118Кримінального процесуального кодексу України процесуальні витрати складаються, в тому числі, із витрат, пов’язаних із залученням перекладачів.
Відповідно до ч. 2 ст. 122 КПК України витрати, пов’язані із залученням та участю перекладачів для перекладу показань обвинуваченого здійснюються за рахунок коштів Державного бюджету України в порядку, передбаченому Кабінетом Міністрів України.
Згідно з ч.ч. 1, 2 ст. 126 КПК України суд вирішує питання щодо процесуальних витрат у вироку суду або ухвалою. Сторони кримінального провадження, свідки, експерти, спеціалісти, перекладачі мають право оскаржити судове рішення щодо процесуальних витрат, якщо це стосується їхніх інтересів.
За таких обставин, суддя вважає за необхідне задовольнити заяву ОСОБА_5 щодо проведення виплати їй компенсації (відшкодування) за відрив від звичайних занять і за проведену роботу з усного та письмового перекладу під час розгляду кримінального провадження за обвинуваченням ОСОБА_2 та ОСОБА_3 за ст.ст. 187 ч. 2, 357 ч. 1 КК України у загальному розмірі 3183,93 грн.
На підставі викладеного, керуючись ст.ст. 118, 122, 126, 369-372 КПК України, суддя,
УХВАЛИВ:
Заяву перекладача ОСОБА_1 про виплату компенсації (відшкодування) за відрив від звичайних занять і за проведену роботу – задовольнити.
Провести виплату компенсації (відшкодування) за відрив від звичайних занять і за проведену роботу з надання усного та письмовогоперекладу ОСОБА_1 (рахунок № 29244825509100 у АТ КБ «ПриватБанк», МФО 305299) у кримінальному провадженні № 1-кп/414/86/2018 (ЄУН 414/344/18) за обвинуваченням ОСОБА_2, ОСОБА_3 у вчиненні кримінальних правопорушень, передбачених ст.ст. 187 ч. 2, 357 ч. 1 КК України, у розмірі 3175,12 грн (трьох тисяч ста сімдесяти п’яти гривень дванадцяти копійок).
Копію ухвали направити Територіальному управлінню Державної судової адміністрації України в Луганській області для виконання.
Ухвала може бути оскаржена шляхом подання апеляційної скарги до Апеляційного суду Луганської області через Кремінський районний суд Луганської області протягом семи днів з дня отримання копії ухвали.
Ухвала набирає законної сили після закінчення строку подання апеляційної скарги, якщо таку скаргу не було подано. У разі подання апеляційної скарги ухвала, якщо її не скасовано, набирає законної сили після ухвалення рішення судом апеляційної інстанції.
Суддя І.Г. Безкровний
Судове рішення № 76857164, Кремінський районний суд Луганської області було прийнято 01.10.2018. Форма судочинства - Кримінальне, форма рішення - Ухвала суду. На цій сторінці ви зможете знайти важливі відомості про це судове рішення. Ми надаємо зручний та швидкий доступ до актуальних судових рішень, щоб ви могли бути в курсі останніх судових прецедентів. Наша база даних містить повний спектр необхідної інформації, дозволяючи вам легко знаходити важливі відомості.
Це рішення відноситься до справи № 414/344/18. Фірми, які зазначені в тексті цього судового документа: