Ухвала суду № 76048210, 23.08.2018, Соснівський районний суд м. Черкас

Дата ухвалення
23.08.2018
Номер справи
712/9990/18
Номер документу
76048210
Форма судочинства
Кримінальне
Компанії, зазначені в тексті судового документа
Державний герб України

Справа № 712/9990/18

Провадження № 1-кс/712/4691/18

У Х В А Л А

23 серпня 2018 року слідчий суддя Соснівського районного суду м. Черкаси Пересунько Я.В., при секретарі Тимошенко Д.А., за участю прокурора Черкаської місцевої прокуратури ОСОБА_1, підозрюваного ОСОБА_2, перекладача ОСОБА_3, захисника ОСОБА_4, розглянувши клопотання прокурора Черкаської місцевої прокуратури ОСОБА_1 про застосування запобіжного заходу у вигляді домашнього арешту відносно підозрюваного ОСОБА_5 Альвієвича, ІНФОРМАЦІЯ_1, підозрюваного у кримінальному провадженні № 12018251010003878 від 29 травня 2018 року за ч. 2 ст. 189 КК України,

в с т а н о в и в:

22 серпня 2018 року до Соснівського районного суду м. Черкаси звернувся прокурор Черкаської місцевої прокуратури ОСОБА_1 із клопотанням про застосування запобіжного заходу у вигляді домашнього арешту відносно підозрюваного ОСОБА_5 Альвієвича, ІНФОРМАЦІЯ_1.

У судовому засіданні 23 серпня 2018 року захисник підозрюваного ОСОБА_4 заявив відвід перекладачу ОСОБА_3 з тих підстав, що вона здійснює переклад з української на російську мову некваліфіковано, не володіє юридичною термінологією та користується при цьому допомогою прокурора.

За змістом ст. 68 КПК України, у разі необхідності у кримінальному провадженні перекладу пояснень, показань або документів сторони кримінального провадження або слідчий суддя чи суд залучають відповідного перекладача (сурдоперекладача). Перед початком процесуальної дії сторона кримінального провадження, яка залучила перекладача, чи слідчий суддя або суд пересвідчуються в особі і компетентності перекладача, з’ясовують його стосунки з підозрюваним, обвинуваченим, потерпілим, свідком і роз’яснюють його права і обов’язки. За завідомо неправильний переклад або за відмову без поважних причин від виконання покладених на нього обов’язків перекладач несе відповідальність, встановлену законом.

Відповідно до ч. 1 ст. 80 КПК України за наявності підстав, передбачених статтями 75-79 цього Кодексу, слідчий суддя, суддя, присяжний, прокурор, слідчий, захисник, представник, експерт, представник персоналу органу пробації, спеціаліст, перекладач, секретар судового засідання зобов’язані заявити самовідвід.

Підстав для відводу перекладача слідчий суддя не вбачає, особливо з урахуванням належного здійснення перекладачем ОСОБА_3 своїх обов’язків з перекладу підозрюваному ходу судового засідання та роз’яснення його прав в судовому засіданні з української на російську мову.

Водночас, відповідно до пункту 18 частини третьої статті 42 Кримінального процесуального кодексу України підозрюваний та обвинувачений має право користуватися рідною мовою, отримувати копії процесуальних документів рідною або іншою мовою, якою він володіє, та в разі необхідності користуватися послугами перекладача за рахунок держави.

Частиною третьою статті 29 Кримінального процесуального кодексу України визначено, що слідчий, прокурор, слідчий суддя, суд повинні роз’яснити та забезпечити учасникам кримінального провадження, які не володіють чи недостатньо володіють державною мовою, право давати показання, заявляти клопотання, подавати скарги, виступати в суді рідною або іншою мовою, якою вони володіють, і користуватись у разі необхідності послугами перекладача в порядку, передбаченому Кримінальним процесуальним кодексом України.

Згідно статті 122 Кримінального процесуального кодексу України витрати, пов’язані із залученням та участю перекладачів, для перекладу показань підозрюваного, обвинуваченого, потерпілого, цивільного позивача та цивільного відповідача, представника юридичної особи, щодо якої здійснюється провадження, здійснюється за рахунок коштів Державного бюджету України в порядку, передбаченому Кабінетом Міністрів України.

Відповідно до практики Європейського суду з питань захисту прав людини, кожен, кого обвинувачують у вчиненні кримінального правопорушення, хто не розуміє мову, яка використовується в суді, або не розмовляє нею, має право на отримання безоплатної допомоги перекладача, котрий здійснює письмовий та усний переклад усіх документів чи заяв у провадженні проти нього, розуміти які йому необхідно або які потрібно оголосити на суді мовою, що там використовується, для того, щоб реалізувати своє право на справедливий судовий розгляд (п.48 рішення ЄСПЛ від 28.11.78 у справі «Лудіке, Белкасем і Коч проти ФРН»).

У судовому засіданні 23 серпня 2018 року підозрюваний ОСОБА_5 Альвієвич, ІНФОРМАЦІЯ_1, який є громадянином ОСОБА_6 Федерації та уродженцем ІНФОРМАЦІЯ_2 Федерації, поводив себе так, ніби він не розуміє ані українську, ні російську мову, на яку хід засідання йому перекладала перекладач.

На незнанні підозрюваним української мови та російської мов наполягав і його захисник, який пояснив, що спілкується з ним через знайомого підозрюваного, який володіє чеченською мовою.

Із ухвали апеляційного суду м. Києва від 22 травня 2018 року у справі № 11-кп/796/885/2018 випливає, що суд апеляційної інстанції залишив без змін ухвалу Дніпровського районного суду м. Києва від 5 лютого 2018 року, якою було повернуто обвинувальний акт щодо ОСОБА_5 Альвієвича, ІНФОРМАЦІЯ_1, з тих підстав, що порушено його право на захист і не надано обвинувального акта з перекладом на мову, якою він володіє.

У справі, яка перебуває в провадженні слідчого судді Соснівського районного суду м.Черкаси, в якій ОСОБА_5 Альвієвич, ІНФОРМАЦІЯ_1, підозрюваному також не вручено клопотання про застосування щодо нього запобіжного заходу у виді цілодобового домашнього арешту із перекладом на мову, якою він розуміє.

Таки чином, навіть з урахуванням наявності у підозрюваного захисника, який володіє державною мовою, невручення підозрюваному клопотання про застосування щодо нього запобіжного заходу, яке було б перекладено на мову, яку він розуміє і якою володіє – є порушенням його права на захист, яке гарантовано ст.. 6 Європейської конвенції з питань захисту прав людини, та прав, гарантованих ст. 42 КПК України.

За таких обставин, на прокурора необхідно покласти обов’язок забезпечити надання в межах строку, визначеному для розгляду клопотань про обрання запобіжного заходу, слідчому судді доказів про вручення підозрюваному клопотання про застосування щодо нього запобіжного заходу в перекладі на мову, яку він розуміє, а також покласти на прокурора обов’язок забезпечити прибуття в судове засідання кваліфікованого перекладача з чеченської на українську мову.

Керуючись ст. ст. 29, 42, 68, 122 КПК України ,

у х в а л и в:

Відмовити в задоволенні заяви адвоката ОСОБА_4 про відвід перекладача ОСОБА_3

Покласти на прокурора Черкаської місцевої прокуратури ОСОБА_1 обов’язок забезпечити надання в межах строку, визначеному для розгляду клопотань про обрання запобіжного заходу, слідчому судді доказів про вручення підозрюваному ОСОБА_5 Альвієвичу, ІНФОРМАЦІЯ_1, клопотання про застосування щодо нього запобіжного заходу в перекладі на мову, яку він розуміє.

Покласти на прокурора Черкаської місцевої прокуратури ОСОБА_1 обов’язок забезпечити прибуття в судове засідання в межах строку, визначеного КПК України для розгляду клопотання проо застосування запобіжного заходу, кваліфікованого перекладача з чеченської на українську мову.

Ухвала оскарженню не підлягає.

Суддя: Я.В. Пересунько

Часті запитання

Який тип судового документу № 76048210 ?

Документ № 76048210 це Ухвала суду

Яка дата ухвалення судового документу № 76048210 ?

Дата ухвалення - 23.08.2018

Яка форма судочинства по судовому документу № 76048210 ?

Форма судочинства - Кримінальне

Я не впевнений, що мені підходить повний доступ до системи YouControl. Які є варіанти?

Ми зацікавлені в тому, щоб ви були максимально задоволені нашими інструментами. Для того, щоб упевнитись в цінності і потребі системи YouControl саме для вас - замовляйте безкоштовну демонстрацію продукту. Також можна придбати доступ на 1 добу за 680 гривень.
Детальна інформація про ліцензії та тарифні плани.

В якому cуді було засідання по документу № 76048210 ?

У чому перевага платних тарифів?

У платних тарифах ви отримуєте іформацію зі 180 джерел даних, у той час як у безкоштовному - з 22. Також у платних тарифах доступно більше розділів даних та аналітичні інструменти миттєвої оцінки компаній, ФОП, та фізосіб.
Детальніше про різницю в доступах на сторінці тарифів.

Відомості про судове рішення № 76048210, Соснівський районний суд м. Черкас

Судове рішення № 76048210, Соснівський районний суд м. Черкас було прийнято 23.08.2018. Форма судочинства - Кримінальне, форма рішення - Ухвала суду. На цій сторінці ви зможете знайти важливі відомості про це судове рішення. Ми надаємо зручний та швидкий доступ до поточних судових рішень, щоб ви могли бути в курсі останніх судових прецедентів. Наша база даних включає повний спектр необхідної інформації, дозволяючи вам легко знаходити важливі відомості.

Судове рішення № 76048210 відноситься до справи № 712/9990/18

Це рішення відноситься до справи № 712/9990/18. Юридичні особи, які зазначені в тексті цього судового документа:


Наша система забезпечує пошук за різними критеріями, такими як регіон або назва суда. Також у персональному кабінеті є можливість докладного налаштування, що суттєво прискорює процес пошуку відомостей. Це дозволяє результативно заощаджувати ваш час при отриманні необхідної інформації з реєстру судових рішень та інших офіційних джерел.

Попередній документ : 76048207
Наступний документ : 76048211