
Справа № 263/9947/18 Провадження № 1-кп/263/630/2018
УХВАЛА
про призначення підготовчого судового засідання
24 липня 2018 року Суддя Жовтневого районного суду м. Маріуполя Папаценко П.І. ознайомившись з обвинувальним актом у кримінальному провадженні за обвинуваченням ОСОБА_1, за ознаками кримінального правопорушення, передбаченого ч.1 ст.121 КК України,-
ВСТАНОВИВ:
20 липня 2018 року до Жовтневого районного суду м.Маріуполя надійшов обвинувальний акт у кримінальному провадженні за обвинуваченням ОСОБА_1, за ознаками кримінального правопорушення, передбаченого ч.1 ст.121 КК України, реєстр матеріалів досудового розслідування у кримінальному провадженні, розписки обвинуваченого, його законного представника, захисника про їх отримання.
Відповідно до ч. 3 ст. 29 КПК слідчий суддя, суд, прокурор, слідчий забезпечують учасникам кримінального провадження, які не володіють чи недостатньо володіють державною мовою, право давати показання, заявляти клопотання, подавати скарги, виступати в суді рідною або іншою мовою, якою вони володіють, і користуватись у разі необхідності послугами перекладача в порядку, передбаченому КПК України.
Згідно з п. 18 ч. 3 ст. 42 КПК України підозрюваний та обвинувачений має право користуватися рідною мовою, отримувати копії процесуальних документів рідною або іншою мовою, якою він володіє, та в разі необхідності користуватися послугами перекладача за рахунок держави.
Згідно підпункту е пункту 3 статті 6 Конвенції про захист прав людини і основоположних свобод, кожний обвинувачений у вчиненні кримінального правопорушення має право, якщо він не розуміє мови, яка використовується в суді, або не розмовляє нею, - одержувати безоплатну допомогу перекладача.
Відповідно до ст. 122 КПК України витрати, повязані із залученням та участю перекладачів, для перекладу показань підозрюваного, обвинуваченого, потерпілого, цивільного позивача та цивільного відповідача, представника юридичної особи, щодо якої здійснюється провадження, здійснюється за рахунок коштів Державного бюджету України в порядку, передбаченому Кабінетом Міністрів України.
Отже, згідно вказаних норм закону, витрати, повязані із залученням та участю перекладачів для перекладу показань учасників кримінального провадження, здійснюються за рахунок коштів Державного бюджету України в порядку передбаченому Кабінетом Міністрів України.
Відповідно до ч. 1 ст. 68 КПК України, у разі необхідності у кримінальному провадженні перекладу пояснень, показань або документів сторони кримінального провадження або слідчий суддя чи суд залучають відповідного перекладача.
Враховуючи, що з матеріалів обвинувального акту вбачається, що на стадії досудового розслідування у даному провадженні приймав участь перекладач, у зв’язку з чим, вважаю залучити до участі у кримінальному провадженні внесеному в Єдиний реєстр досудових розслідувань за №12018050770000450 від 10.02.2018 року за обвинуваченням ОСОБА_1, за ознаками кримінального правопорушення, передбаченого ч.1 ст.121 КК України, через Київське обласне бюро перекладів перекладача із знанням російської мови, який володіє українською мовою для перекладу судового процесу та процесуальних документів у кримінальному провадженні обвинуваченому ОСОБА_1
Керуючись ст.ст. 29, 42, 68, 122, 314 КПК України, суддя,-
УХВАЛИВ:
Призначити підготовче судове засідання за обвинуваченням ОСОБА_1, за ознаками кримінального правопорушення, передбаченого ч.1 ст.121 КК України, на 01 серпня 2018 року на 11:30 годин в приміщенні Жовтневого районного суду м.Маріуполя.
Залучити до участі у кримінальному провадженні внесеному в Єдиний реєстр досудових розслідувань за № 12018050770000450 від 10.02.2018 року за обвинуваченням ОСОБА_1, за ознаками кримінального правопорушення, передбаченого ч.1 ст.121 КК України, через Київське обласне бюро перекладів перекладача із знанням російської мови, який володіє українською мовою для перекладу судового процесу та процесуальних документів у кримінальному провадженні обвинуваченому ОСОБА_1.
Повідомити перекладачу його права та обовязки, передбачені ст. 68 КПК України, попередити перекладача про кримінальну відповідальність за завідомо неправдивий переклад і відмову від виконання покладених на нього обовязків перекладача без поважної причини за ст.ст. 384, 385 КК України.
Виплату винагороди перекладачу та відшкодування витрат, на поїзд, а також добових в разі переїзду до іншого населеного пункту провести відповідно до чинного законодавства України.
Територіальному управлінню Державної судової адміністрації України у Донецькій області провести виплату винагороди перекладачу і витрат на проїзд, а також добових в разі переїзду до іншого населеного пункту.
Копію ухвали направити на адресу «Київське обласне бюро перекладів» (01001, м. Київ, провулок Тараса Шевченко, 7/1) та Територіальному управлінню Державної судової адміністрації України у Донецькій області (84112, Донецька область, м. Словянськ, вул. Добровольського, 2), для виконання.
Викликати у підготовче судове засідання прокурора, обвинуваченого, його законного представника, захисника, потерпілого.
Ухвала оскарженню не підлягає.
Суддя П.І. Папаценко
Судове рішення № 75502445, Центральний районний суд міста Маріуполя (до 25.04.2025 - Жовтневий районний суд м. Маріуполя) було прийнято 24.07.2018. Форма судочинства - Кримінальне, форма рішення - Ухвала суду. На цій сторінці ви зможете знайти необхідні дані про це судове рішення. Ми пропонуємо зручний та швидкий доступ до поточних судових рішень, щоб ви могли бути в курсі останніх судових прецедентів. Наша база даних включає повний спектр необхідної інформації, дозволяючи вам легко знаходити необхідні дані.
Це рішення відноситься до справи № 263/9947/18. Юридичні особи, які зазначені в тексті цього судового документа: