
ДАРНИЦЬКИЙ РАЙОННИЙ СУД М.КИЄВА
справа № 753/14603/16-к
провадження № 1-кп/753/248/17
У Х В А Л А
ІМЕНЕМ УКРАЇНИ
"13" червня 2017 р. м. Київ
головуючого-судді Щасна Т.В. ,
суддів Леонтюк Л.К. , Домарєва О.В.,
за участю секретаря Руденко В.В.,
за участю прокурора Беби Є.Г.,
за участю захисників Свінціцького І.А.,
Гудзь В.В., Воронов В.І. ,
провівши у відритому судовому засіданні в залі суду в м. Києві судовий розгляд у кримінальному провадженні відносно:
ОСОБА_5, ІНФОРМАЦІЯ_1, уродженця м. Єреван Вірменія, громадянина України, зареєстрованого в АДРЕСА_1 проживаючого за адресою: АДРЕСА_2;
ОСОБА_6, ІНФОРМАЦІЯ_5, уродженця м. Арташад Вірменія, громадянина Вірменії зареєстрованого за адресою: АДРЕСА_3 та проживаючого за адресою: АДРЕСА_4;
ОСОБА_8, ІНФОРМАЦІЯ_9, уродженця м. Раздан Вірменія, громадянина Вірменії, зареєстрованого у АДРЕСА_5 проживаючого за адресою: АДРЕСА_6;
-у вчиненні злочинів, передбачених ч. 3 ст. 289 КК України;
В С Т А Н О В И В:
24.01.2017 року в провадженнв судді Дарницького районного суду м. Києва Щасній Т.В. передуває кримінальне провадження по обвинуваченню ОСОБА_5, ІНФОРМАЦІЯ_1, ОСОБА_6, ІНФОРМАЦІЯ_5, ОСОБА_8, ІНФОРМАЦІЯ_9 обвинувачених у вчиненні злочинів, передбачених ч. 3 ст. 289 КК України.
В судовому засіданні підсудні ОСОБА_5, ОСОБА_6, ОСОБА_8, повідомили , що вони не у повному обсязі володіють українською мовою, на якій відбувається судове провадження. У зв'язку з чим, на обговорення учасникам провадження було поставлено питання про призначення підсудним ОСОБА_5 , ОСОБА_6 , ОСОБА_8 , перекладача.
Суд, розглянувши питання про призначення перекладача із знанням вірменської мови для перекладу судового процесу, дійшов до наступного.
Відповідно до ст. 270 КПК України у випадках, передбачених статтею 19 цього Кодексу, в судове засідання запрошується перекладач.
Згідно із ст.19 КПК України судочинство провадиться українською мовою або мовою більшості населення даної місцевості. Особам, що беруть участь у справі і не володіють мовою, якою провадиться судочинство, забезпечується право користуватися послугами перекладача в порядку, встановленому цим Кодексом.
Вислухавши думку учасників провадження, які не заперечували щодо виклику у судове засідання перекладача, суд приходить до висновку щодо необхідності залучення перекладача зі знанням вірменської мови для перекладу судового процесу.
На підставі викладеного, керуючись ст.ст. 19, 128, 270, 273 КПК України ( в редакції1960року),колегіясуддів,
У Х В А Л И В:
Призначити підсудним ОСОБА_5, ОСОБА_6, ОСОБА_8, перекладача із знанням вірменської мови для перекладу судового процесу - ОСОБА_9
Виплату винагороди перекладачу та відшкодування витрат, пов'язаних із явкою до суду, провести відповідно до діючого законодавства .
ТУ ДСА України в м. Києві провести виплату винагороди перекладачу і витрат, пов'язаних з його явкою до суду.
Копію даної ухвали направити до ТУ ДСА України в м. Києві для виконання.
Ухвала оскарженню не підлягає.
Головуючий суддя:
Судді:
Судове рішення № 74924440, Дарницький районний суд міста Києва було прийнято 13.06.2017. Форма судочинства - Кримінальне, форма рішення - Ухвала суду. На цій сторінці ви зможете знайти ключові дані про це судове рішення. Ми надаємо зручний та швидкий доступ до актуальних судових рішень, щоб ви могли бути в курсі останніх судових прецедентів. Наша база даних містить повний спектр необхідної інформації, дозволяючи вам швидко знаходити ключові дані.
Це рішення відноситься до справи № 753/14603/16-к. Юридичні особи, які зазначені в тексті цього судового документа: