
Справа № 757/15423/17-к № апеляційного провадження:11-кп/796/1028/2018Головуючий у суді першої інстанції: Карабань В.М.Доповідач у суді апеляційної інстанції: Журавель О.О.
31 травня 2018 року колегія суддів Судової палати з розгляду кримінальних справ Апеляційного суду м. Києва у складі:
Головуючого судді Журавля О.О.
Суддів: Павленко О.П., Тютюн Т.М.,
при секретареві Герасімовій К.Ю.,
за участю прокурорів Карпука Ю.А., Щербини А.О., обвинуваченої ОСОБА_3, її захисника - адвоката Казака К.І.,
розглянувши матеріали кримінального провадження № 42016100060000950 відносно ОСОБА_3, обвинуваченої у вчиненні кримінального правопорушення, передбаченого ч.3 ст.368 КК України, та апеляційну скаргу прокурора у провадженні - прокурора прокуратури міста Києва Данькова А.Ю. на ухвалу Печерського районного суду міста Києва від 28 лютого 2018 року, -
в с т а н о в и л а :
Ухвалою Печерського районного суду міста Києва від 28 лютого 2018 року обвинувальний акт з додатками у кримінальному провадженні № 42016100000000950 за обвинуваченням ОСОБА_3, ІНФОРМАЦІЯ_1, у вчиненні кримінальних правопорушень, передбачених ч. 1 ст. 190, ч.3 ст. 368 КК України повернуто прокуророві.
На обґрунтування суд послався на те, що обвинувальний акт не відповідає вимогам ст. 291 КПК України, оскільки відомості внесені до обвинувального акту щодо особи потерпілого містять суттєві розбіжності із наданим в судовому засіданні прокурором перекладом паспорту ОСОБА_6.
Таким чином, суд прийшов до висновку, що неконкретність обвинувачення, зокрема, невірно зазначене ім'я потерпілого є порушення права обвинувачених на захист, яке не може бути усунене судом в ході судового розгляду.
На цих підставах суд і прийшов до висновку про необхідність повернення обвинувального акту прокуророві для усунення недоліків.
Не погодившись зі вказаним рішенням, прокурор у кримінальному провадженні - прокурор прокуратури міста Києва Даньков А.Ю. подав апеляційну скаргу, в обґрунтування якої зазначає наступне.
Твердження суду про те, що розбіжність в імені потерпілого, вказаного в обвинувальному акті та в офіційному перекладі не могла бути усунута судом під час судового розгляду, не відповідає дійсності, оскільки під час досудового розслідування особа потерпілого була встановлена на підставі його паспорта громадянина Азербайджанської республіки НОМЕР_1 та відповідні відомості були внесені та підтверджені потерпілим під час складання протоколу допиту та інших процесуальних документів, в тому числі і до обвинувального акту. Крім того, потерпілим був наданий в судовому засіданні паспорт громадянина Азербайджанської республіки НОМЕР_1, проте через відсутність перекладу українською мовою, судове засідання було відкладено.
До того ж, переклад, який в подальшому був наданий стороною обвинувачення в суді, здійснювався саме з паспорту громадянина Азербайджанської республіки НОМЕР_1.
Підсумовуючи доводи апеляційної скарги прокурор вважає, що суперечності були усунуті в ході судового розгляду після надання перекладу паспорту громадянина Азербайджанської республіки, який належить ОСОБА_6, тому рішення про повернення обвинувального акту прийнято за малозначним приводом, отже, просить ухвалу Печерського районного суду міста Києва від 28 лютого 2018 року про повернення прокурору обвинувального акту скасувати та направити обвинувальний акт до суду першої інстанції на новий судовий розгляд зі стадії підготовчого судового засідання.
Заслухавши доповідь судді, виступи прокурорів на підтримку апеляційної скарги, обвинуваченої та її захисника, які поклалися на розсуд судової колегії, провівши судові дебати, перевіривши та обговоривши доводи учасників апеляційного розгляду в сукупності з матеріалами кримінального провадження, судова колегія визнає наступне.
Відповідно до п.3 ч.2 ст. 291 КПК України, обвинувальний акт має містити, зокрема, анкетні відомості кожного потерпілого (прізвище, ім'я, по батькові, дата та місце народження, місце проживання, громадянство).
Як показує вивчення тексту обвинувального акту, ці відомості в обвинувальному акті вказані ( а. с. 12), в тому числі ім'я потерпілого вказане як «ОСОБА_6»
Між тим, в підготовче засідання прокурором надано нотаріально засвідчений переклад з азербайджанської та англійської мов сторінки з паспорта № НОМЕР_1 ОСОБА_6, здійснений перекладачем мережі бюро перекладів Білою К.В., відповідно до якого ім'я потерпілого слід читати як «ОСОБА_6» (а. с. 85).
Більше того, у власноручно написаній потерпілим на ім'я судді Печерського районного суду міста Києва заяві, він сам, українською мовою, своє ім'я вказав як «ОСОБА_6» (а. с. 82).
Параграф 4 глави 3 КПК України, який встановлює поняття потерпілого, його представника, законного представника, права та обов'язки цих осіб, не зобов'язує потерпілого підтверджувати свою особу документами, що її посвідчують, на відміну від правових норм, які покладають такий обов'язок на захисника, представника потерпілого, представників цивільного позивача та відповідача тощо.
Таким чином, та обставина, що в обвинувальному акті слідчим вказано ім'я потерпілого як «ОСОБА_6» замість потрібного «ОСОБА_6» не свідчить про істотність порушення вимог п.3 ч.2 ст. 291 КПК України, будь-яке обмеження прав обвинуваченої та захисника, у тому числі й права на захист, а сама по собі згадана розбіжність не викликає сумнівів у ідентичності особи ОСОБА_6 та ОСОБА_6 і викликана єдиною причиною - відмінностями в транслітерації імені однієї й тієї ж особи потерпілого, англійською мовою в паспорті записаною як «ОСОБА_6».
За таких обставин, маючи також на увазі За таких обставин, маючи також на увазі положення, закріплені в постанові Кабінету Міністрів України № 55 від 27 січня 2010 року «Про впорядкування транслітерації українського алфавіту латиницею», якою транслітерація прізвищ та імен латиницею не передбачена, слід визнати, що у цьому конкретному випадку належало лише встановити правильне написання українською мовою імені потерпілого та прийняти відповідне процесуальне рішення щодо внесення уточнення в його анкетні дані, що можливо зробити з того моменту, коли встановлена правильність написання цього імені українською мовою впродовж всього досудового розслідування та судового провадження, а у цьому випадку - з моменту надання прокурором в підготовче засідання нотаріально посвідченого перекладу сторінки з паспорта потерпілого, тобто це рішення мав прийняти суд першої інстанції.
Таким чином, апеляційну скаргу прокурора належить задовольнити, оскаржену ним ухвалу суду першої інстанції скасувати та призначити новий розгляд у цьому ж суді першої інстанції.
На підставі викладеного, керуючись ст. ст. 404, 405, 407 КПК України, колегія суддів, -
п о с т а н о в и л а :
Апеляційну скаргу прокурора у кримінальному провадженні - прокурора прокуратури міста Києва Данькова А.Ю. задовольнити.
Ухвалу Печерського районного суду міста Києва від 28 лютого 2018 року про повернення обвинувального акту з додатками у кримінальному провадженні № 42016100000000950 прокуророві скасувати та призначити новий розгляд у суді першої інстанції.
Ухвала набирає законної сили негайно після проголошення, касаційному оскарженню не підлягає.
Судді:
Судове рішення № 74688128, Апеляційний суд міста Києва було прийнято 31.05.2018. Форма судочинства - Кримінальне, форма рішення - Ухвала суду. На цій сторінці ви зможете знайти необхідні відомості про це судове рішення. Ми забезпечуємо зручний та швидкий доступ до актуальних судових рішень, щоб ви могли бути в курсі останніх судових прецедентів. Наша база даних містить повний спектр необхідної інформації, дозволяючи вам швидко знаходити необхідні відомості.
Це рішення відноситься до справи № 757/15423/17-к. Компанії, які зазначені в тексті цього судового документа: