
УХВАЛА
Справа № 569/19032/17
22 березня 2018 року Рівненський міський суд Рівненської області
в складі:
головуючого судді Денисюк П.Д..,
при секретарі судового засідання Таргоні І.М.,
прокурора Бубенка А.В.,
обвинуваченого ОСОБА_1 Гіоргі,
захисника обвинуваченого – адвоката ОСОБА_2,
потерпілого ОСОБА_3,
розглянувши у підготовчому судовому засіданні обвинувальний акт у кримінальному провадженні №12017180010004892 від 30 липня 2017 року про обвинувачення
ОСОБА_1 Гіоргі ІНФОРМАЦІЯ_1 уродженця ІНФОРМАЦІЯ_2, ОСОБА_4, грузина, громадянина ОСОБА_4, проживаючого ІНФОРМАЦІЯ_3, одруженого, непрацюючого, у вчиненні кримінального правопорушення, передбаченого ч.2 ст.186 КК України, -
УХВАЛИВ:
В провадженні Рівненського міського суду Рівненської області знаходиться кримінальне провадження №12017180010004892 від 30 липня 2017 року про обвинувачення ОСОБА_1 Гіоргі у вчиненні кримінального правопорушення, передбаченого ч.2 ст.186 КК України.
В підготовчому судовому засіданні обвинувачений заявив, що не розуміє української мови, оскільки є громадянином ОСОБА_4.
Відповідно до п.18 ч.3 ст.42 КПК України, обвинувачений має право користуватися рідною мовою, отримувати копії процесуальних документів рідною або іншою мовою, якою він володіє, та в разі необхідності користуватися послугами перекладача за рахунок держави.
Відповідно до ч.3 ст.29 КПК України, слідчий суддя, суд, прокурор, слідчий забезпечують учасникам кримінального провадження, які не володіють чи недостатньо володіють державною мовою, право давати показання, заявляти клопотання і подавати скарги, виступати в суді рідною або іншою мовою, якою вони володіють, користуючись у разі необхідності послугами перекладача в порядку, передбаченому цим Кодексом.
Крім того, відповідно до ч.2 ст.122 КПК України витрати, які пов'язані із залученням та участю перекладача для перекладу свідчень учасників кримінального провадження здійснюються за рахунок коштів Державного бюджету України в порядку, передбаченому Кабінетом Міністрів України.
Враховуючи, що ОСОБА_1 Гіоргі є громадянином ОСОБА_4 та не розуміє української мови, конституційну засаду забезпечення захисту прав обвинуваченого, суд приходить до висновку про необхідність залучення перекладача з української мови на грузинську (мегрельський діалект).
Керуючись ст. ст. 68, 376 КПК України, суд, -
УХВАЛИВ:
Залучити перекладача з української на грузинську мову (мегрельський діалект) ОСОБА_5, до судового розгляду кримінального провадження за обвинуваченням ОСОБА_1 Гіоргі у вчиненні кримінального правопорушення передбаченого чю2 ст.186 КК України, для здійснення перекладу судового процесу, та відповідних процесуальних документів.
Повідомити перекладачу його права та обов'язки, передбачені ст.68 КПК України, попередити перекладача про кримінальну відповідальність за завідомо неправдивий переклад і відмову від виконання покладених на нього обов'язків перекладача без поважної причини за ст.ст. 384, 385 КК України.
Ухвала оскарженню не підлягає.
Головуючий суддя
Судове рішення № 74111076, Рівненський міський суд Рівненської області було прийнято 22.03.2018. Форма судочинства - Кримінальне, форма рішення - Ухвала суду. На цій сторінці ви зможете знайти корисні відомості про це судове рішення. Ми пропонуємо зручний та швидкий доступ до поточних судових рішень, щоб ви могли бути в курсі останніх судових прецедентів. Наша база даних містить повний спектр необхідної інформації, дозволяючи вам зручно знаходити корисні відомості.
Це рішення відноситься до справи № 569/19032/17. Компанії, які зазначені в тексті цього судового документа: