
Справа № 2601/7867/12
Провадження №: 1/752/62/13
ПОСТАНОВА
ІМЕНЕМ УКРАЇНИ
02.05.2018 року м. Київ
Голосіївський районний суд м. Києва в складі:
головуючого судді Бондаренко Г.В,
при секретарі - Дем'янюк-Коваленко Н.М.,
за участю прокурора - Ковальського Р.А.,
представника ТОВ «Профальянс» - ОСОБА_1,
розглянувши у відкритому судовому засіданні матеріали кримінальної справи щодо засуджених ОСОБА_2 у вчиненні злочинів, передбачених ч. 5 ст. 27, ч. 1 ст. 358, ч. 4 ст. 358 КК України, ч. 1 ст. 256, ч. 2 ст. 256 КК України, ОСОБА_3, ОСОБА_4, ОСОБА_5 у вчиненні злочину, передбаченого ч. 1 ст. 256 КК України, ОСОБА_6, у вчиненні злочину, передбаченого ч. 1 ст. 396 КК України вироком Голосіївського районного суду м. Києва від 31.07.2013 року,
встановив:
вироком Голосіївського районного суду м. Києва від 31.07.2013 року засуджено ОСОБА_2 у вчиненні злочинів, передбачених ч. 5 ст. 27, ч. 1 ст. 358, ч. 4 ст. 358 КК України, ч. 1 ст. 256, ч. 2 ст. 256 КК України, ОСОБА_3, ОСОБА_4, ОСОБА_5 у вчиненні злочину, передбаченого ч. 1 ст. 256 КК України, ОСОБА_6, у вчиненні злочину, передбаченого ч. 1 ст. 396 КК України ОСОБА_2 у вчиненні злочинів, передбачених ч. 5 ст. 27, ч. 1 ст. 358, ч. 4 ст. 358 КК України, ч. 1 ст. 256, ч. 2 ст. 256 КК України, ОСОБА_3, ОСОБА_4, ОСОБА_5 у вчиненні злочину, передбаченого ч. 1 ст. 256 КК України, ОСОБА_6, у вчиненні злочину, передбаченого ч. 1 ст. 396 КК України.
Стягнуто судові витрати у справі на користь ТОВ «Профальянс» (54001, м. Миколаїв, вул. Радянська, 4, оф. 28) за послуги перекладу та вичитки тексту обвинувального висновку з української на албанську мову в розмірі 74 616 грн., які прийнято на рахунок держави.
Представник ТОВ «Профальянс» - ОСОБА_1 звернувся до суду з відповідною заявою про уточнення резолютивної частини вироку Голосіївського районного суду м. Києва від 31.07.2013 року в частині виплати ТОВ «Профальянс» винагороди за послуги перекладу та вичитки тексту обвинувального висновку з української на албанську мову у визначеному розмірі 74 616 грн., оскільки формулювання про прийняття даних судових втрат на користь держави, викладене у вироку позбавляє можливості товариство стягнути вказані грошові кошти більше 5 років. Просить уточнити вирок, вказавши з кого саме чи з яких рахунків слід стягнути дані кошти.
Заслухавши думку учасників процесу, які не заперечували проти задоволення вказаної заяви, суд вважає за необхідне уточнити вирок суду в частині стягнення винагороди за послуги перекладу та вичитки тексту обвинувального висновку з української на албанську мову у визначеному розмірі 74 616 грн.
Згідно з ч. 1 ст. 409 КПК України (в редакції 1960 року) питання про всякого роду сумніви і протиріччя, що виникають при виконанні вироку, включаючи визначення розміру і розподілення судових витрат, якщо суд не вирішив цих питань, вирішуються судом, який постановив вирок.
Відповідно до ч. 1 ст. 411 КПК України 1960 року питання, пов'язані з виконанням вироку, вирішуються судом у судовому засіданні з участю прокурора.
Інструкцією про порядок та розміри відшкодування витрат та виплати винагороди особам, що викликаються до органів дізнання, досудового слідства, прокуратури, суду або до органів, у провадження яких перебувають справи про адміністративні правопорушення, та виплати державним спеціалізованим установам судової експертизи за виконання їх працівниками функцій експертів і спеціалістів, затвердженою Постановою КМУ від 1 липня 1996 року з послідуючими змінами витрати, понесені перекладачами за здійснення усних перекладів у кримінальних справах сплачується за рахунок коштів державного бюджету органом (службовою особою), що проводить виклик з коштів, які спеціально відпускаються за коштрисом на вказані цілі.
Враховуючи викладене та керуючись ст. ст. 409, 411 КПК України в редакції 1960 року, Інструкцією про порядок та розміри відшкодування витрат та виплати винагороди особам, що викликаються до органів дізнання, попереднього слідства, прокуратури, суду або до органів (службових осіб), у провадженні яких перебувають справи про адміністративні правопорушення від 22.02.1991 № 40, суд
постановив:
уточнити резолютивну частину вироку Голосіївського районного суду м. Києва від 31.07.2013 року відносно засуджених ОСОБА_2 у вчиненні злочинів, передбачених ч. 5 ст. 27, ч. 1 ст. 358, ч. 4 ст. 358 КК України, ч. 1 ст. 256, ч. 2 ст. 256 КК України, ОСОБА_3, ОСОБА_4, ОСОБА_5 у вчиненні злочину, передбаченого ч. 1 ст. 256 КК України, ОСОБА_6, у вчиненні злочину, передбаченого ч. 1 ст. 396 КК України, вказавши, що:
судові витрати у справі на користь ТОВ «Профальянс» (54001, м. Миколаїв, вул. Радянська, 4 «щ», оф. 3, код ЄДРПОУ 37697507) за послуги перекладу та вичитки тексту обвинувального висновку з української на албанську мову в розмірі 74 616 грн., прийняти на рахунок держави, виплативши їх з рахунку Державного казначейства України за рахунок коштів Державного бюджету, які спеціально відпускаються за кошторисом на вказані цілі відповідно до Інструкції про порядок та розміри відшкодування витрат та виплати винагороди особам, що викликаються до органів дізнання, попереднього слідства, прокуратури, суду або до органів (службових осіб), у провадженні яких перебувають справи про адміністративні правопорушення від 22.02.1991 № 40.
Постанова суду оскарженню не підлягає.
Суддя Г.В. Бондаренко
Судове рішення № 73722860, Голосіївський районний суд міста Києва було прийнято 02.05.2018. Форма судочинства - Кримінальне, форма рішення - Ухвала суду. На цій сторінці ви зможете знайти важливі дані про це судове рішення. Ми забезпечуємо зручний та швидкий доступ до поточних судових рішень, щоб ви могли бути в курсі останніх судових прецедентів. Наша база даних містить повний спектр необхідної інформації, дозволяючи вам зручно знаходити важливі дані.
Це рішення відноситься до справи № 2601/7867/12. Фірми, які зазначені в тексті цього судового документа: