
Справа № 212/2909/17
1-кп/212/431/18
У Х В А Л А
27 квітня 2018 року м. Кривий Ріг
Жовтневий районний суд м. Кривого Рогу Дніпропетровської області в складі головуючого судді Козлова Ю.В.
за участю секретаря судового засідання Мариненко І.О.
прокурора Бондар В.Ю.,
потерпілої ОСОБА_1
представника потерпілої адвоката ОСОБА_2
обвинуваченого ОСОБА_3
захисника Голуб С.О.
розглянувши у підготовчому судовому засіданні матеріали кримінального провадження по обвинуваченню ОСОБА_3 у вчиненні кримінального правопорушення, передбаченого ст.286 ч.2 КК України, внесеного в ЄРДР за № 12016040230000808 від 17.11.2016р., -
В С Т А Н О В И В:
В провадженні Жовтневого районного суду м.Кривого Рогу перебуває вищезазначена кримінальна справа.
В підготовчому судовому засіданні прокурор заявив клопотання про залучення до розгляду справи перекладача, посилаючись, що обвинуваченим ОСОБА_3 в попередньому судовому засіданні заявлено, що він не знає української мови, не розуміє процесуальних дій які відбуваються в судовому процесі, через те йому необхідна допомога фахівця.
Обвинувачений ОСОБА_3 наполягав на наданні йому перекладача, тому що його відсутність порушує його право на захист в судовому процесі.
Адвокат Голуб С.О. підтримав думку свого підзахисного.
Прокурор заявив клопотання про сприяння судом у вирішенні цього питання.
Вислухавши думку потерпілої та її представника, які не заперечували проти задоволення заявленого клопотання, вважає можливим клопотання задовольнити з наступних підстав.
Відповідно до ст.68 КПК України у разі необхідності у кримінальному провадженні перекладу пояснень, показань або документів сторони кримінального провадження, суд залучає відповідного перекладача ( сурдоперекладача).
Відповідно до ст.350 КПК України клопотання учасників судового провадження розглядаються судом після того, як буде заслухана думка щодо них інших учасників судового провадження, про що постановляється ухвала.
Відповідно до ч.2,6 ст.22 КПК України сторони кримінального провадження мають рівні на реалізацію інших процесуальних прав, суд зберігаючи об'єктивність та неупередженість, створює необхідні умови для реалізації сторонами їхніх процесуальних прав та виконання процесуальних обов'язків.
Враховуючи викладене, суд вважає, що для забезпечення повноти та об'єктивності судового процесу та захисту прав та обов'язків обвинуваченого, необхідно долучити до розгляду справи перекладача з української мови на російську.
На підставі вищевикладеного, керуючись ст.ст. 22,68, 350,372 КПК України, суд,-
У Х В А Л И В:
Клопотання прокурора Бондар В.Ю. про залучення до розгляду справи перекладача - задовольнити.
Зобов'язати відділ освіти виконавчого комітету Покровської районної у місті ради надати перекладача з української мови на російську, на весь час розгляду кримінального провадження внесеного в ЄРДР за № 12016040230000808 від 17.11.2016р. відносно ОСОБА_3 у вчиненні кримінального правопорушення, передбаченого ст. 286 ч.2 КК України.
Розгляд підготовчого судового засідання призначити на 17 травня 2018 року о 10-00 годині, в залі суду №305.
Ухвала оскарженню не підлягає.
Суддя: Ю. В. Козлов
Судове рішення № 73691887, Жовтневий районний суд м. Кривого Рогу було прийнято 27.04.2018. Форма судочинства - Кримінальне, форма рішення - Ухвала суду. На цій сторінці ви зможете знайти важливі дані про це судове рішення. Ми забезпечуємо зручний та швидкий доступ до поточних судових рішень, щоб ви могли бути в курсі недавніх судових прецедентів. Наша база даних охоплює повний спектр необхідної інформації, дозволяючи вам швидко знаходити важливі дані.
Це рішення відноситься до справи № 212/2909/17. Організації, які зазначені в тексті цього судового документа: