
Провадження 6/760/238/17
Справа № 760/17098/14-ц
У Х В А Л А
І М Е Н Е М У К Р А Ї Н И
24 квітня 2017 суддя Солом'янського районного суду м. Києва Букіна О.М., розглянувши клопотання ОСОБА_1 про надання дозволу на визнання та виконання на території Азербайджанської Республіки рішення Солом'янського районного суду м. Києва від 03.12.2004 по цивільній справі за позовною заявою ОСОБА_1 до Моторного (транспортного) страхового бюро України, ОСОБА_2 про відшкодування шкоди, завданої внаслідок дорожньо - транспортної пригоди,-
В С Т А Н О В И В :
14.04.2017 заявник ОСОБА_1 звернувся до суду з вищезазначеним клопотанням та просить надати дозвіл на визнання та виконання на території Азербайджанської Республіки рішення Солом'янського районного суду м. Києва від 03.12.2004 по цивільній справі за позовною заявою ОСОБА_1 до Моторного (транспортного) страхового бюро України, ОСОБА_2 про відшкодування шкоди, завданої внаслідок дорожньо - транспортної пригоди.
Згідно протоколу автоматизованого розподілу судової справи між суддями, дане клопотання 20.04.2017 було передано на розгляд головуючому судді Букіній О.М.
Відповідно до ч.1 ст.368 ЦПК України, питання, повязані із зверненням судового рішення до виконання, вирішує місцевий суд, який розглянув справу.
Згідно з вимогами пунктів 4.1., 4.2., 4.3. Інструкції про порядок виконання міжнародних договорів з питань надання правової допомоги в цивільних справах щодо вручення документів, отримання доказів та визнання і виконання судових рішень, затвердженої наказом Міністерства юстиції України та Державної судової адміністрації України від 27.06.2008 року за №1092/5/54, зареєстрованої в Міністрерстві Юстиції України 02.07.2008 року за №573/15264, якщо інше не передбачено міжнародним договором України, заінтересована особа або орган може звернутися з клопотанням про визнання і виконання рішення суду України в цивільній чи господарській справі, що набрало законної сили, у тому числізатвердженої судом мирової угоди, вироку в частині цивільного позову, а також рішень третейських судів та інших органів, до компетенції яких належить розгляд цивільних і господарських справ. Клопотання подається заінтересованою особою безпосередньо до іноземного суду за місцем виконання рішення. У випадках, передбачених міжнародним договором України, клопотання може бути подано до суду України, який ухвалив рішення.
З метою звернення з клопотанням про визнання та виконання рішення суду України до компетентного органу запитуваної держави заінтересована особа звертається до суду України, який ухвалив рішення, для отримання документів, передбачених міжнародним договором України (п.4.7. Інструкції про порядок виконання міжнародних договорів з питань надання правової допомоги в цивільних справах щодо вручення документів, отримання доказів та визнання і виконання судових рішень).
Заінтересована особа або орган складає клопотання мовою запитуваної держави. Якщо клопотання та документи, що до нього додаються, складено українською мовою, до них додається переклад на мову запитуваної держави, засвідчений відповідно до законодавства України (п.4.9. Інструкції про порядок виконання міжнародних договорів з питань надання правової допомоги в цивільних справах щодо вручення документів, отримання доказів та визнання і виконання судових рішень).
Відповідно до Конвенції про правову допомогу і правові відносини у цивільних, сімейних і кримінальних справах від 21.01.2006, зацікавлена особа подає своє клопотання про визнання та виконання рішення українського суду, яке складається у довільній формі, на ім'я "компетентного суду" держави, де необхідно виконати судове рішення.
У клопотанні необхідно надати наступну інформацію:
- повне прізвище, ім?я та по батькові стягувача, його домашня адреса та, у разі необхідності, рахунок, на який слід перераховувати стягнуті з боржника кошти,
- повне прізвище, ім?я та по батькові боржника, його домашня адреса та, якщо це відомо стягувачеві, місце роботи боржника,
- повна назва суду, який постановив рішення, дата винесення рішення та його резолютивна частина.
Слід також звернути увагу, що відповідно до умов статті 17 вищезазначеної Конвенції усі документи, що надсилаються з метою її виконання, повинні бути складені російською мовою або містити засвідчений переклад на російську мову.
Таким чином, клопотання про визнання та виконання судового рішення та всі документи, що до нього додаються, доцільно оформлювати одразу російською мовою. Коли рішення суду було винесено українською мовою - до нього слід додати засвідчений переклад на російську.
Дане клопотання ОСОБА_1 подане без додержання вимог, передбачених інструкцією «Про порядок виконання міжнародних договорів з питань надання правової допомоги в цивільних справах щодо вручення документів, отримання доказів та визнання і виконання судових рішень», затвердженого наказом від 27.06.2008 та Конвенції про правову допомогу і правові відносини у цивільних, сімейних і кримінальних справах від 21.01.2006.
Крім того, заявником не зазначено обгрунтування поданої заяви в частині визнання чи виконання вказаного вище рішення суду на території Азербайджанської Республіки, оскільки в поданному клопотанні відсутні відомості щодо дійсного місця знаходження відповідача на території Азербайджанської Республіки та відповідно конкретного місця його перебування за межами України.
Також, вбачається, що дане рішення ухвалено в межах національного законодавства та відповідно надання дозволу на його виконання чи визнання має здійснюватися саме компетентиним судом, тобто компетентним судом Азербайджанської Республіки.
Таким чином, заявник має визначитися з порядком звернення до суду щодо можливого виконання чи визнання рішення суду, з дотриманням вимог чинного законодавства зазначених вище.
Разом з тим, звертаю увагу заявника на ту обставину, що останнім 06.05.2015 року були отримані виконавчі листи для їх подальшого пред»явдення до примусового виконання в порядку ЗУ «Про виконавче провадження».
Будь-яких посилань на докази щодо неможливості їх виконання на території України, заявником не надано та з поданих матеріалів не вбачається.
З огляду на викладене вище та керуючись ст.119, 121 ЦПК України вважаю за необхідне надати заявнику строк для усунення недоліків.
Керуючись ст. ст. 119, 121 ЦПК України, суддя, -
У Х В А Л И В :
Клопотання ОСОБА_1 про надання дозволу на визнання та виконання на території Азербайджанської Республіки рішення Солом'янського районного суду м. Києва від 03.12.2004 по цивільній справі за позовною заявою ОСОБА_1 до Моторного (транспортного) страхового бюро України, ОСОБА_2 про відшкодування шкоди, завданої внаслідок дорожньо - транспортної пригоди - залишити без руху.
Надати строк на усунення недоліків терміном не більше 5-ти днів з моменту отримання копії ухвали, з урахуванням вимог викладених в ухвалі. Роз'яснити, що в разі невиконання вимог, зазначених в ухвалі, заява буде вважатися неподаною та повернута заявнику.
Ухвала оскарженню не підлягає.
Суддя:
Судове рішення № 73616531, Солом'янський районний суд міста Києва було прийнято 24.04.2017. Форма судочинства - Цивільне, форма рішення - Ухвала суду. На цій сторінці ви зможете знайти корисні відомості про це судове рішення. Ми забезпечуємо зручний та швидкий доступ до актуальних судових рішень, щоб ви могли бути в курсі останніх судових прецедентів. Наша база даних містить повний спектр необхідної інформації, дозволяючи вам легко знаходити корисні відомості.
Це рішення відноситься до справи № 760/17098/14-ц. Компанії, які зазначені в тексті цього судового документа: