Ухвала суду № 73088104, 27.03.2018, Печерський районний суд міста Києва

Дата ухвалення
27.03.2018
Номер справи
757/11364/18-к
Номер документу
73088104
Форма судочинства
Кримінальне
Компанії, зазначені в тексті судового документа
Державний герб України

печерський районний суд міста києва

Справа № 757/11364/18-к

У Х В А Л А

ІМЕНЕМ УКРАЇНИ

27 березня 2018 року Слідчий суддя Печерського районного суду м. Києва Цокол Л.І. за участі секретаря Захарченка В.П., адвоката Тригуба А.Ю., прокурора Ковіна Д.О., розглянувши у відкритому судовому засіданні в приміщенні суду в м. Києві заяву адвоката Тригуба Андрія Юрійовича в інтересах підозрюваного ОСОБА_2 про відвід перекладачу у кримінальному провадженні №42016000000000764 ОСОБА_3,

В С Т А Н О В И В :

Адвокат Тригуб А.Ю. здійснюючи захист інтересів підозрюваного ОСОБА_2, звернувся до слідчого судді із заявою, яку підтримав під час її розгляду і просить відвести гр. ОСОБА_3 (ІНФОРМАЦІЯ_1) від участі у кримінальному провадженні № 42016000000000764 у якості перекладача.

Свою заяву сторона захисту обґрунтовує наступним. Департаментом з розслідування особливо важливих справ у сфері економіки Генеральної прокуратури України ведеться розслідування кримінального провадження № 42016000000000764 відносно пана ОСОБА_2, Генерального консула Грузії в м. Одеса у 2011 -2013 роках.

Зважаючи на те, що підозрюваний є громадянином Грузії, при проведенні досудового розслідування обов'язковим є залучення перекладача.

12 січня 2018 р. прокурор у вказаному кримінальному провадженні, старший групи прокурорів Ковін Д.О. залучив у якості перекладача гр. ОСОБА_3.

Частиною 1 ст. 79 КПК передбачено, що перекладач не мають права брати участі в кримінальному провадженні та відводяться за підставами, передбаченими частиною першою статті 77 цього Кодексу.

У свою чергу, пунктом 3 ч. 1 ст. 77 КПК закріплено, що особа не має права брати участь у кримінальному провадженні, якщо він особисто, його близькі родичі чи члени його сім'ї заінтересовані в результатах кримінального провадження або існують інші обставини, які викликають обгрунтовані сумніви в його неупередженості.

Вважає, що гр. ОСОБА_3 повинна бути відведена від участі у кримінальному провадженні, оскільки у неї відсутня кваліфікація перекладача як така, а тим більше - перекладача з грузинської мови.

Залучаючи гр. ОСОБА_3 прокурор виходив із того, що дана особа може здійснювати переклад з грузинської мови на українську.

Разом із тим, на підтвердження своєї кваліфікації «перекладач» надала: Копію диплома про закінчення у 1984 році Батумського державного педагогічного інституту ім. Шота Руставелі та здобуття кваліфікації «учителя русского языка и литературы средней школы».

Картку із написом «ПриватБанк», «ведущий переводчик направления «Управленческие технологии и стратегический менеджмент»-, Копію рекомендаційного листа Центру перекладів «Експерт» без номеру та дати.

Однак, слід наголосити, що зазначені документи жодним чином не підтверджують кваліфікації перекладача. Зокрема, наказом Міністерства освіти і науки України від 06.11.2015 р. № 1151 «Про особливості запровадження переліку галузей знань і спеціальностей, за якими здійснюється підготовка здобувачів вищої освіти, затвердженого постановою Кабінету Міністрів України від 29 квітня 2015 року N 266» передбачено переліки галузей знань і спеціальностей, за якими здійснюється підготовка здобувачів вищої освіти, а також затверджено Таблицю відповідності з переліками попередніх періодів.

Зі згаданого наказу випливає, що «Переклад» є окремою самостійною спеціальністю за напрямом підготовки «Філологія» (код 6.020303) та належить до галузі знань «Гуманітарні науки» (шифр 0203).

Іншими спеціальностями цього ж напрямку підготовки є «українська мова і література», «мова і література (із зазначенням іноземної мови)», «прикладна лінгвістика», «літературна творчість» та «фольклористика».

При цьому, «Середня освіта (за предметними спеціалізаціями)» відноситься до іншої галузі знань - «Педагогічна освіта» (шифр 0101).

Таким чином, наявність у ОСОБА_3 кваліфікації «учителя русского языка и литературы средней школы» жодним чином не підтверджує її кваліфікації як перекладача.

Відтак, залучення саме даної особи до участі в кримінальному провадженні попри відсутність кваліфікації, а також неможливість виконання нею кваліфікованого перекладу викликає у сторони захисту серйозні сумніви в її неупередженості.

Прокурор відділу Генеральної прокуратури України Д.Ковін під час розгляду заяви заперечував проти її задоволення, вказуючи на відсутність достатніх підстав для відводу залученого перекладача, оскільки ОСОБА_3 в достатній мірі володіє українською та грузинською мовою та може здійснювати переклад.

Переклад ОСОБА_3 на розгляд заяви не з'явилась, про час і місце вирішення відводу повідомлялись вчасно та належним чином.

Вислухавши сторін кримінального провадження, вивчивши надані ними матеріали, слід дійти наступного висновку.

Згідно ст. 2 КПК України завданнями кримінального провадження є захист особи, суспільства та держави від кримінальних правопорушень, охорона прав, свобод та законних інтересів учасників кримінального провадження, а також забезпечення швидкого, повного та неупередженого розслідування і судового розгляду з тим, щоб кожний, хто вчинив кримінальне правопорушення, був притягнутий до відповідальності в міру своєї вини, жоден невинуватий не був обвинувачений або засуджений, жодна особа не була піддана необґрунтованому процесуальному примусу і щоб до кожного учасника кримінального провадження була застосована належна правова процедура.

Згідно ст.8 КПК України кримінальне провадження здійснюється з додержанням принципу верховенства права, відповідно до якого людина, її права та свободи визнаються найвищими цінностями та визначають зміст і спрямованість діяльності держави.

Згідно ст.20 КПК України підозрюваний, обвинувачений, виправданий, засуджений має право на захист, яке полягає у наданні йому можливості надати усні або письмові пояснення з приводу підозри чи обвинувачення, право збирати і подавати докази, брати особисту участь у кримінальному провадженні, користуватися правовою допомогою захисника, а також реалізовувати інші процесуальні права, передбачені цим Кодексом.

Згідно ст. 29 КПК України кримінальне провадження здійснюється державною мовою. Сторона обвинувачення, слідчий суддя та суд складають процесуальні документи державною мовою. Особа повідомляється про підозру у вчиненні кримінального правопорушення державною мовою або будь-якою іншою мовою, якою вона достатньо володіє для розуміння суті підозри у вчиненні кримінального правопорушення. Слідчий суддя, суд, прокурор, слідчий забезпечують учасникам кримінального провадження, які не володіють чи недостатньо володіють державною мовою, право давати показання, заявляти клопотання і подавати скарги, виступати в суді рідною або іншою мовою, якою вони володіють, користуючись у разі необхідності послугами перекладача в порядку, передбаченому цим Кодексом.

Згідно п.18 ч3 ст.42 КПК України підозрюваний має право користуватися рідною мовою, отримувати копії процесуальних документів рідною або іншою мовою, якою він володіє, та в разі необхідності користуватися послугами перекладача за рахунок держави.

Згідно ст. 68 КПК України перекладач зобов'язаний: 3) здійснювати повний і правильний переклад, посвідчувати правильність перекладу своїм підписом; Перед початком процесуальної дії сторона кримінального провадження, яка залучила перекладача, чи слідчий суддя або суд пересвідчуються в особі і компетентності перекладача, з'ясовують його стосунки з підозрюваним, обвинуваченим, потерпілим, свідком і роз'яснюють його права і обов'язки.

Згідно ст. 79 КПК України спеціаліст, представник персоналу органу пробації, перекладач, експерт, секретар судового засідання не мають права брати участі в кримінальному провадженні та відводяться за підставами, передбаченими частиною першою статті 77 цього Кодексу, з тим обмеженням, що їх попередня участь у цьому кримінальному провадженні як спеціаліста, представника персоналу органу пробації, перекладача, експерта і секретаря судового засідання не може бути підставою для відводу.

Зокрема п.3 ч1 ст.77 КПК України передбачено, що особа не має права брати участь у кримінальному провадженні: якщо він особисто, його близькі родичі чи члени його сім'ї заінтересовані в результатах кримінального провадження або існують інші обставини, які викликають обґрунтовані сумніви в його неупередженості.

Під час вирішення відводу встановлено, що 12 січня 2018 року ОСОБА_3 залучена прокурором в якості перекладача у кримінальному провадженні. При цьому прокурор взяв до уваги рекомендаційний лист Центру перекладів «Експерт» щодо даної особи, паспорт громадянина України ОСОБА_3, диплом за спеціальністю російська мова та література кваліфікації вчителя, а також відомості про те, що ОСОБА_3 є ведучим перекладачем в ПАТ «Приватбанк».

При цьому надані відомості не підтверджують компетентність ОСОБА_3 як особи, яка в достатньому обсязі може здійснювати переклад з української мови на грузинську, та навпаки, а отже у сторони захисту обгрунтовано виникли сумніви в неупередженості даної особи, як такої, що може приймати участь у кримінальному провадженні як перекладач.

В даному випадку слідчий суддя враховує, що правильність перекладу є необхідною умовою для використання стороною захисту своїх процесуальних прав та виконання своїх обов'язків, проте відсутність достатньої компетентності перекладача може призвести до порушення права особи на захист.

На підставі викладеного та керуючись ст.ст. 2, 8,20,29,42,68,77,79-81,309 КПК України, слідчий суддя -

У Х В А Л И В :

заяву адвоката Тригуба Андрія Юрійовича задовольнити. Відвести перекладача ОСОБА_3 від участі в кримінальному провадженні №42016000000000764 за підозрою ОСОБА_2. Ухвала оскарженню не підлягає.

Слідчий суддя Л.І.Цокол

Часті запитання

Який тип судового документу № 73088104 ?

Документ № 73088104 це Ухвала суду

Яка дата ухвалення судового документу № 73088104 ?

Дата ухвалення - 27.03.2018

Яка форма судочинства по судовому документу № 73088104 ?

Форма судочинства - Кримінальне

Я не впевнений, що мені підходить повний доступ до системи YouControl. Які є варіанти?

Ми зацікавлені в тому, щоб ви були максимально задоволені нашими інструментами. Для того, щоб упевнитись в цінності і потребі системи YouControl саме для вас - замовляйте безкоштовну демонстрацію продукту. Також можна придбати доступ на 1 добу за 680 гривень.
Детальна інформація про ліцензії та тарифні плани.

В якому cуді було засідання по документу № 73088104 ?

У чому перевага платних тарифів?

У платних тарифах ви отримуєте іформацію зі 180 джерел даних, у той час як у безкоштовному - з 22. Також у платних тарифах доступно більше розділів даних та аналітичні інструменти миттєвої оцінки компаній, ФОП, та фізосіб.
Детальніше про різницю в доступах на сторінці тарифів.

Відомості про судове рішення № 73088104, Печерський районний суд міста Києва

Судове рішення № 73088104, Печерський районний суд міста Києва було прийнято 27.03.2018. Форма судочинства - Кримінальне, форма рішення - Ухвала суду. На цій сторінці ви зможете знайти необхідні дані про це судове рішення. Ми надаємо зручний та швидкий доступ до актуальних судових рішень, щоб ви могли бути в курсі останніх судових прецедентів. Наша база даних охоплює повний спектр необхідної інформації, дозволяючи вам зручно знаходити необхідні дані.

Судове рішення № 73088104 відноситься до справи № 757/11364/18-к

Це рішення відноситься до справи № 757/11364/18-к. Фірми, які зазначені в тексті цього судового документа:


Наша система дозволяє пошук за різними критеріями, такими як регіон або назва суда. Також у персональному кабінеті є можливість докладного налаштування, що суттєво прискорює процес пошуку відомостей. Це дозволяє продуктивно заощаджувати ваш час при отриманні необхідної інформації з реєстру судових рішень та інших офіційних джерел.

Попередній документ : 73076963
Наступний документ : 73088119