
Справа № 366/2493/14-к
Провадження № 1-кп/366/155/14
УХВАЛА
14 жовтня 2014 року Іванківський районний суд Київської області у складі:
головуючої судді Тетервак Н.А.,
суддів Ткаченка Ю.В. та Слободян Н.П.,
за участю :
прокурора Маркова О.В.,
захисників ОСОБА_1, ОСОБА_2, ОСОБА_3, Радюка,
обвинувачених ОСОБА_4, ОСОБА_5, ОСОБА_6, ОСОБА_7
В С Т А Н О В И В :
В судовому засіданні під час розгляду кримінального провадження № 12014110180000227 від 27.03.2014 року про обвинувачення ОСОБА_8, ОСОБА_4, ОСОБА_5, ОСОБА_6 у вчиненні кримінального правопорушення, передбаченого ч.4 ст. 187 КК України, ОСОБА_7, у вчиненні кримінального правопорушення, передбаченого ч.4 ст. 187, ч.1 ст. 263 КК України, обвинувачений ОСОБА_6 та його захисник ОСОБА_3 заявили клопотання про призначення йому перекладача, оскільки українську мову він не розуміє. Зазначили, що розуміє російську мову, але не на рівні юридичних термінів, тому необхідне залучення перекладача з вірменської мови на українську. Захисник зазначила, що погодились би на перекладача з посольства Вірменії.
Прокурор та інші учасники процесу проти заявленого клопотання не заперечували.
Відповідно до ст. 68 КПК України, у разі необхідності у кримінальному провадженні перекладу пояснень, показів або документів сторони кримінального провадження суд залучає відповідного перекладача (сурдоперекладача), так як відповідно до ст. 42 КПК України обвинувачений має право користуватися рідною мовою, отримувати копії процесуальних документів рідною або іншою мовою, якою він володіє, та, в разі необхідності, користуватися послугами перекладача за рахунок держави.
Крім того, відповідно до ч. 3 п.1 ст. 68 КПК України перекладач зобов'язаний прибути за викликом суду, оскільки в разі його не прибуття буде порушено право на захист обвинуваченого, а також право на справедливий суд передбачене п. "е" ст. 6 Конвенції про захист прав людини і основоположних свобод від 04.11.1950 року, так як відповідно до даної норми обвинувачений, який не розуміє мови, яка використовується в суді, або не розмовляє нею, має право одержувати безоплатну допомогу перекладача.
Враховуючи вказане, суд приходить до висновку, що обвинуваченому ОСОБА_6 слід призначити перекладача для здійснення перекладу у кримінальному провадженні. Оплату праці перекладача, слід провести за рахунок держави відповідно до вимог законодавства.
Враховуючи наведене та керуючись ст.ст. 42, 68 КПК України, ст. 6 Конвенції про захист прав людини і основоположних свобод від 04.11.1950 року, суд -
УХВАЛИВ:
Призначити ОСОБА_6 перекладача українсько-вірменської мови через департамент освіти і науки, молоді та спорту Київської обласної державної адміністрації, повідомивши про необхідність залучення перекладача Посольство Республіки Вірменія в Україні.
Витрати на оплату праці перекладача віднести на рахунок держави.
Ухвала суду підлягає негайному виконанню.
Ухвала є остаточною та оскарженню не підлягає.
Головуючий суддя: Тетервак Н.А.
Судді: Ткаченко Ю.В.
ОСОБА_9
Судове рішення № 72169326, Іванківський районний суд Київської області було прийнято 14.10.2014. Форма судочинства - Кримінальне, форма рішення - Ухвала суду. На цій сторінці ви зможете знайти ключові відомості про це судове рішення. Ми надаємо зручний та швидкий доступ до актуальних судових рішень, щоб ви могли бути в курсі останніх судових прецедентів. Наша база даних включає повний спектр необхідної інформації, дозволяючи вам зручно знаходити ключові відомості.
Це рішення відноситься до справи № 366/2493/14-к. Організації, які зазначені в тексті цього судового документа: