
Справа № 646/6899/17
№ провадження 1-кп/646/209/2018
У Х В А Л А
І М Е Н Е М У К Р А Ї Н И
17.01.2018 року м.Харків
Червонозаводський районний суд м. Харкова у складі:
Головуючого - судді Шелест І.М.
при секретарі – Волошко К.І.
за участю прокурора –Лялюка Є.В.
обвинуваченого – ОСОБА_1,
за участі представника потерпілого – ОСОБА_2.,
розглянувши у відкритому підготовчому судовому засіданні у приміщенні суду обвинувальний акт у кримінальному провадженні, внесеному до Єдиного реєстру досудових розслідувань за № 12016220000000980 від 14 вересня 2016 року відносно
ОСОБА_1, обвинуваченого у вчиненні кримінального правопорушення, передбаченого ч. 2 ст. 286 КК України
в с т а н о в и в :
У провадження Червонозаводського районного суду м. Харкова перебуває обвинувальний акт відносно обвинуваченого ОСОБА_1 за ч. 2 ст. 286 КК України.
В судому засіданні обвинувачений ОСОБА_1. пояснив, що не розуміє в повній мірі українську мову, що не дає йому можливості у повному обсязі приймати участь в судовому засіданні.
Суд, вислухавши думку прокурора, який зазначив, що відсутність перекладача є порушенням його права на захист, вважає за необхідне залучити перекладача до участі у судовому засіданні.
Представник потерпілого не заперечував проти залучення до участі у справі перекладача.
Відповідно до вимог ч.3 ст.29 КПК України, суд забезпечує учасникам кримінального провадження, які не володіють чи недостатньо володіють державною мовою, право давати показання, заявляти клопотання і подавати скарги, виступати в суді рідною або іншою мовою, якою вони володіють, користуватися у разі необхідності послугами перекладача в порядку, передбаченому КПК України.
Згідно п.18 ч.3 ст.42 КПК України обвинувачений має право користуватися рідною мовою, отримувати копії процесуальних документів рідною або іншою мовою, якою він володіє, та в разі необхідності користуватися послугами перекладача за рахунок держави.
Частина 1 ст.68 КПК України передбачає, що у разі необхідності у кримінальному провадженні перекладу пояснень, показань або документів сторони кримінального провадження або слідчий суддя чи суд залучають відповідного перекладача.
Враховуючи вищевикладене, суд приходить до висновку щодо необхідності залучення перекладача зі знанням української мови для перекладу судового процесу на російську мову.
На підставі викладеного, керуючись ст.ст. 29,42,68 КПК України, суд,-
У Х В А Л И В :
Залучити до участі у кримінальному провадженні за обвинуваченням ОСОБА_1, у вчиненні кримінального правопорушення, передбаченого ч. 2 ст. 286 КК України, перекладача із знанням російської мови, який володіє українською мовою, для перекладу судового процесу та процесуальних документів у кримінальному провадженні обвинуваченому ОСОБА_1.
Виконання даної ухвали доручити начальнику Управління освіти адміністрації Основ’янського району Харківської міської Ради (61001, м. Харків, пр. Московський, 38) та забезпечити явку педагога (філолога), який вільно володіє російською та українськими мовами, для виконання функцій перекладача у судове засідання на 07 лютого 2018 року о 15 год. 30 хв.
Копію постанови негайно направити до територіального управління Державної судової адміністрації України в Харківській області для сприяння у вирішенні питання щодо участі перекладача з української на російську мову при розгляді справи.
Ухвала є остаточною, оскарженню не підлягає.
Суддя- І.М.Шелест
Судове рішення № 71637343, Основ'янський районний суд міста Харкова (до 25.04.2025 - Червонозаводський районний суд м. Харкова) було прийнято 17.01.2018. Форма судочинства - Кримінальне, форма рішення - Ухвала суду. На цій сторінці ви зможете знайти корисні дані про це судове рішення. Ми пропонуємо зручний та швидкий доступ до актуальних судових рішень, щоб ви могли бути в курсі останніх судових прецедентів. Наша база даних включає повний спектр необхідної інформації, дозволяючи вам зручно знаходити корисні дані.
Це рішення відноситься до справи № 646/6899/17. Фірми, які зазначені в тексті цього судового документа: