Ухвала суду № 70685419, 15.11.2017, Апеляційний суд Закарпатської області

Дата ухвалення
15.11.2017
Номер справи
309/2630/15-ц
Номер документу
70685419
Форма судочинства
Цивільне
Державний герб України

Справа № 309/2630/15-ц

У Х В А Л А

15 листопада 2017 року м. Ужгород

Колегія суддів судової палати у цивільних справах Апеляційного суду Закарпатської області в складі

головуючого судді КОНДОРА Р.Ю.

суддів ДЖУГИ С.Д., КОЖУХ О.А.

при секретарі ВОЛОЩУК В.І.

розглядаючи у відкритому судовому засіданні в м. Ужгороді цивільну справу за позовом ОСОБА_1 до ОСОБА_2 про встановлення факту проживання однією сім'єю та визнання прав на нерухоме майно, за апеляційною скаргою ОСОБА_2 на рішення Хустського районного суду від 20 січня 2016 року, -

в с т а н о в и л а :

04.07.2015 громадянин Італійської Республіки ОСОБА_1 звернувся до суду із зазначеним позовом до ОСОБА_2 мотивуючи таким.

Позивач приїхав до України у 2003 році, де офіційно проживає та працевлаштований до цього часу, має стабільний заробіток. У 2004 році позивач познайомився із відповідачем ОСОБА_2, у них виникли близькі стосунки і в цьому ж році вони почали проживати разом як подружжя, мешкали у м. Тячеві у батьків дружини. Через певний час внаслідок непорозумінь із родичами дружини та наміром проживати однією сім'єю вони вирішили придбати свій будинок.

На той час позивач працював в Україні, дружина займалася вихованням доньки від свого першого шлюбу ОСОБА_10, якій було близько 5-6 років. Через деякий час у позивача з дитиною склалися добрі стосунки, він займався її вихованням, утриманням, дитина стала називати його батьком.

У дружини не було коштів для придбання будинку, тому позивач вивів свої заощадження з банку в Італії. У грудні 2005 року сторони придбали у ОСОБА_5 за 10000,00 дол. США будинок (коробку), розташований по АДРЕСА_1. Договір купівлі-продажу був оформлений на ОСОБА_2, на той час між сторонами були дуже добрі стосунки, вони довіряли одне одному, позивач не припускав, що в майбутньому може бути ошуканим. Із продавцем позивач розрахувався особисто, для чого за наполяганням продавця змінив валюту розрахунку з євро на долари США. У 2006 році позивач за власні кошти своїми руками впорядкував дві кімнати в будинку, де вони всією сім'єю і проживали. У 2008-2009 рр. будинок був повністю облаштований, сім'я проживає в ньому досі, він зареєстрований у будинку.

За час спільного проживання ОСОБА_2 загалом займалася вихованням дитини та домашнім господарством, а працював в основному позивач. Всі будівельні матеріали для будинку купувалися позивачем за його кошти. Сторони жили як повноцінна родина, вели своє домашнє господарство, у них був спільний побут, спільні кошти, вони протягом 11 років спільно виховували доньку відповідача, все що мали - надбали разом, тобто, між ними існували реальні сімейні стосунки.

Однак, у 2014 році позивач переніс складну операцію на серці і стосунки між сторонами погіршилися. Попри свою хворобу позивач продовжує працювати у ТОВ «Флоріан Шуз», де має добрий заробіток, який витрачає на родину, але відповідач ОСОБА_2 повідомила, що має намір відчужити будинок, який позивач повинен звільнити протягом 2-х тижнів.

Тим часом, позивач не має житла ані в Італії, ані в Україні, оскільки всі кошти витрачав на вищевказаний будинок, де мав і має намір проживати постійно.

Посилаючись на ці обставини, на спільне проживання з відповідачем однією сім'єю без реєстрації шлюбу, на створення спільними зусиллями, працею і коштами фактичного подружжя спільного майна - спірного будинку, виходячи з положень ст. 17 Закону України «Про власність», ст. 74 СК України та інших норм законодавства, відповідно до яких спірне майно може бути визнане об'єктом спільної сумісної власності сторін із презумпцією рівності часток у ньому в разі поділу майна, позивач просив:

встановити факт проживання однією сім'єю та ведення спільного домашнього господарства громадянами: ОСОБА_1, громадянином Італії, НОМЕР_1 від 15.10.2010 року, ідентифікаційний номер НОМЕР_2, і ОСОБА_2, ІПН НОМЕР_3, у період з 2004 по 2015 рік включно;

визнати право спільної сумісної власності ОСОБА_1 та ОСОБА_2 на житловий будинок АДРЕСА_2

визнати за ОСОБА_1 та ОСОБА_2 право власності по 1/2 частині житлового будинку АДРЕСА_3

Рішенням Хустського районного суду від 20.01.2016 позов задоволено:

встановлено факт проживання однією сім'єю та ведення спільного домашнього господарства громадянами ОСОБА_1 та ОСОБА_2 в період з 2004 по 2015 рік включно;

визнано право спільної сумісної власності ОСОБА_1 та ОСОБА_2 на житловий будинок АДРЕСА_2

визнано за ОСОБА_1 та ОСОБА_2 право власності за кожним по 1/2 частині житлового будинку АДРЕСА_3

Додатковим рішенням Хустського районного суду від 28.04.2016 стягнуто з ОСОБА_2 на користь ОСОБА_1 245,00 грн у рахунок відшкодування витрат із оплати судового збору.

Відповідач ОСОБА_2, від імені якої діє представник ОСОБА_6, рішення суду від 20.01.2016 оскаржила, вважає його незаконним, необґрунтованим, ухваленим із порушенням норм матеріального та процесуального права. Посилається, зокрема, на таке.

Висновок суду про встановлення факту спільного проживання сторін без реєстрації шлюбу у період з 2004 по 2015 рр. включно та придбання будинку саме під час такого спільного проживання (у грудні 2005 року) не відповідає вимогам закону та не ґрунтується на доказах і матеріалах справи. У справі немає належних даних про цивільний стан позивача у зазначений період, показання свідків фіксують певні обставини щодо спільного проживання сторін лише з травня 2006 року, а сам позивач не жив постійно в Україні принаймні ще у 2007 році. Крім того, визнання обставин, передбачених ст. 74 СК України, та визнання із цих підстав права спільної сумісної власності на майно не може мати місця, якщо в цей час особа перебувала в зареєстрованому шлюбі. Суд не перевірив, чи перебував на відповідний час позивач у зареєстрованому шлюбі, в тому числі, не встановив норм іноземного права, якими регулюється особистий правовий статус позивача як громадянина Італії.

Посилаючись на недоведеність позову, відповідач просить незаконне, на його думку, рішення суду скасувати, у позові - відмовити.

У письмових запереченнях на апеляцію позивач ОСОБА_1, від імені якого діє представник ОСОБА_7, вказує на її необґрунтованість, просить скаргу відхилити, рішення суду - залишити без змін.

Документи щодо позивача ОСОБА_1, які мають значення для вирішення спору містять, зокрема, такі дані (з урахуванням змісту наявних перекладів з італійської):

виписка з акту про одруження Відділу реєстрації актів цивільних станів від 15.02.2016 (комуна Сарего провінція Віченца):

ОСОБА_1 (ОСОБА_1), ІНФОРМАЦІЯ_1, і ОСОБА_8 (ОСОБА_8), ІНФОРМАЦІЯ_2, одружилися 21.05.1988, акт № 00006 ч. 2 с. А 1988; примітка: за рішенням Суду загальної юрисдикції Віченци від 25.01.2005 № R.G. 6450/2004 було затверджене роздільне проживання за взаємною згодою подружжя, про що був зроблений запис в акті про одруження (а.с. 133-134);

Суд м. Віченца, протокол від 11.01.2005 судового слухання справи про розлучення подружжя за взаємною згодою № 6450/04 R.G.:

ОСОБА_1 (ОСОБА_1), ІНФОРМАЦІЯ_1, ідентифікаційний код НОМЕР_4, ОСОБА_8 (ОСОБА_8), ІНФОРМАЦІЯ_2, ідентифікаційний код НОМЕР_5; сторони просили розірвати шлюб, зокрема, на таких умовах: подружжя проживатиме окремо з обов'язком поважати одне одного; питання участі батька в утриманні неповнолітніх дітей ОСОБА_12, ІНФОРМАЦІЯ_3, і ОСОБА_13, ІНФОРМАЦІЯ_4, урегульовані; подружжя не має жодних взаємних претензій майнового характеру; подружжя надає взаємну згоду на видачу та поновлення власних паспортів із записом неповнолітніх дітей та посвідчень особи, дійсних для закордонних поїздок (а.с. 140-142, 145-146, 198-200, 203-204);

Звичайний суд м. Віченца, рішення прийняте в судовому засіданні 20.01.2005, підписане 25.01.2005, затверджене прокурором 28.01.2005:

подружжя ОСОБА_1 і ОСОБА_8, шлюб укладений 21.05.1988 в Сарего (провінція Віченца), розлучені за згодою сторін Головою цього суду 11.01.2005; наказано дане рішення передати для реєстрації змін до реєстру актів цивільного стану комуни Сарего (Актовий запис № 6 ч. РІІ р. А рік 1988); розлучення за згодою сторін зазначеного подружжя на умовах, зазначених у справі та підтверджених протоколом судового засідання та відповідно до вимог чинного законодавства (а.с. 143-144, 147, 201-202, 205-206);

довідка Посольства Італії в Києві від 08.11.2006 для включення італійця як громадянина іншої держави в списки реєстрації іноземних громадян, що перебувають на території Хустського РВ УМВС, із випискою з актів цивільного стану від 07.11.2006 та посиланням на документи комуни Алонте провінції Віченса:

ОСОБА_1 (ОСОБА_1), ІНФОРМАЦІЯ_1; сімейний стан - розлучений; рік першої еміграції - 2006; дата прибуття в консульський округ (місяць і рік) - 04/2006; комуна і провінція останньої приписки в Італії - Алонте, Віченса; адреса в Україні - АДРЕСА_4, ОСОБА_2, 03142, Стеблівка (Україна); не існує мотивів, які б перешкоджали включенню особи в списки реєстрації громадян по місцю їх перебування за кордоном (а.с. 148-152);

комуна Алонте провінція Віценца відділ обліку населення - зведена довідка від 22.10.2015: ОСОБА_1 (ОСОБА_1), ІНФОРМАЦІЯ_1, ідентифікаційний код НОМЕР_4; зареєстрований в реєстрі громадян Італії, які проживають за кордоном з 01.04.2006 і мешкає за адресою АДРЕСА_4, власник ОСОБА_2, 03142, Стеблівка, Україна; сім'я складається з ОСОБА_1 (а.с. 60-62).

На стадії апеляційного розгляду справи за клопотанням представника відповідача ОСОБА_6 ухвалою апеляційного суду від 17.10.2016 було призначено судову лінгвістичну експертизу (а.с. 132, 161-162). Згідно із Висновком судово-лінгвістичної експертизи від 06.02.2017 № 056/37, виконаної експертом ДП «Українське бюро лінгвістичних експертиз НАН України» ОСОБА_9, порівняльний аналіз текстових матеріалів італійською мовою (рішення італійського суду № 6450/04, протокол судового засідання по справі № 6450/04 R.G., довідка комуни Алонта провінції Віченса від 30.11.2006, зведена довідка комуни Алонта провінції Віченса про місце проживання та сімейний стан, довідка з Посольства Італії в Києві від 07.11.2007) і їх українських перекладів показав, що в українських перекладах італійських документів є ряд суттєвих відхилень від змісту оригінальних текстів, такі відхилення зафіксовані у висновку (а.с. 170-182).

Правова позиція сторони відповідача ОСОБА_2 у суді першої інстанції та під час апеляційного розгляду справи у відповідній частині полягала в тому, що шлюб ОСОБА_1 із ОСОБА_8 не був розірваний (припинений), а судом був застосований інститут роздільного (окремого) проживання подружжя без юридичного припинення шлюбу. Сторона клопотала перед судами обох інстанцій про встановлення норм іноземного права, яке регулює правовий статус громадянина Італійської Республіки ОСОБА_1 (а.с. 73, 130). Так само сторона просила одержати від уповноваженого органу Італійської Республіки офіційні відомості про сімейний стан ОСОБА_1 (а.с. 69, 131). Судом першої інстанції клопотання не були задоволені.

Заслухавши доповідь судді, перевіривши матеріали справи, обговоривши доводи сторін, суд приходить до такого.

Позивач ОСОБА_1 є громадянином Італійської Республіки, йому 15.10.2010 виданий паспорт серії НОМЕР_6 (а.с. 8), ідентифікаційний код позивача - НОМЕР_4. За приписами Закону України «Про міжнародне приватне право» (Закон № 2709-IV), особистим законом фізичної особи вважається право держави, громадянином якої вона є (ст. 16 ч. 1). Шлюб ОСОБА_1 із ОСОБА_8 регулюється правом Італійської Республіки. Відтак, встановлення факту припинення шлюбу, застосування інституту окремого (роздільного) проживання подружжя та правових наслідків такого щодо позивача ОСОБА_1 визначається відповідно до права Італійської Республіки.

Наявні в справі документи і матеріали з огляду на певні суперечності в їх змісті не дають можливості однозначно стверджувати про таке: чи є шлюб, що був укладений 21.05.1988 ОСОБА_1 із ОСОБА_8, розірваним (припиненим у юридичному розумінні), якщо так, то з якого моменту, або подружжю був установлений режим окремого (роздільного) проживання (чи подібний за своїм правовим змістом режим), в тому числі, із визначенням певного періоду такого окремого проживання; якщо шлюб був припинений, то чи не укладав після цього ОСОБА_1 в Італії інший шлюб.

Для правильного з'ясування відповідних обставин необхідне встановлення змісту норм права Італії, якими регулюється шлюб, зокрема, порядок його припинення, застосування режиму окремого проживання подружжя або подібного інституту, зміна відповідного режиму проживання, фіксація цих фактів. З урахуванням меж позову необхідне також з'ясування сімейного стану включно із застосуванням режиму окремого (роздільного) проживання (чи подібного за своїм правовим змістом режиму), якщо такий режим встановлювався, щодо ОСОБА_1 у період з 01.01.2004 по 31.12.2015 шляхом одержання документів від уповноваженого органу Італійської Республіки.

При застосуванні права іноземної держави суд чи інший орган встановлює зміст його норм згідно з їх офіційним тлумаченням, практикою застосування і доктриною у відповідній іноземній державі; з метою встановлення змісту норм права іноземної держави суд чи інший орган може звернутися в установленому законом порядку до Міністерства юстиції України чи інших компетентних органів та установ в Україні чи за кордоном або залучити експертів (ст. 8 ч.ч. 1, 2 Закону № 2709-IV). За змістом положень ст. 415 ч. 1 ЦПК України, ст. 80 ч. 1 Закону № 2709-IV, у разі якщо при розгляді справи з іноземним елементом у суду виникне необхідність у отриманні доказів за кордоном, суд може направити відповідне доручення до іноземному суду або іншому компетентному органу іноземної держави (іноземний суд) в порядку, встановленому цивільним процесуальним законом України або чинним міжнародним договором України.

Конвенцією між Союзом Радянських Соціалістичних Республік та Італійською Республікою про правову допомогу у цивільних справах № 4210, підписаною в Римі 25.01.1979, ратифікованою Президією Верховної Ради Союзу РСР 06.05.1986, яка є чинною для України (ст.ст. 6, 7 Закону України «Про правонаступництво України», ст. 19 ч. 1 Закону України «Про міжнародні договори України»), передбачено надання Сторонами правової допомоги шляхом виконання доручень про вчинення окремих процесуальних дій (ст. 3). Крім того, Міністерства юстиції Договірних Сторін на прохання надають одна одній в порядку, передбаченому ст. 4 цієї Конвенції (зносини в дипломатичному порядку), інформацію про чинне чи таке, що було чинним, законодавство в галузі цивільного (в тому числі сімейного) права (ст. 15 Конвенції).

Конвенція про отримання за кордоном доказів у цивільних або комерційних справах, підписана в Гаазі 18.03.1970, до якої України приєдналася відповідно до Закону від 19.10.2000 «Про приєднання України до Конвенції про отримання за кордоном доказів у цивільних або комерційних справах» (Закон № 2051-III), передбачає, що у цивільних справах судовий орган Договірної Держави може відповідно до положень законодавства цієї Держави шляхом надіслання судового доручення звернутися до компетентного органу другої Договірної Держави з проханням отримати докази або провести інші процесуальні дії (ст. 1). Центральним Органом, який зобов'язується отримувати судові доручення, що надходять від судових органів іншої Договірної Держави, і передавати органу, компетентному їх виконати, в Україні є Міністерство юстиції України (ст. 2 Конвенції, п. 1 Закону № 2051-III).

Належне з'ясування обставин, які мають істотне значення в справі, перевірка відповідних доводів сторін в інший спосіб, аніж у порядку судового доручення про отримання доказів, а також шляхом встановлення змісту норм права Італійської Республіки згідно з їх офіційним тлумаченням, практикою застосування і доктриною в Італії, не є можливими. Клопотання сторони відповідача взаємопов'язані, їх слід вирішувати, а відповідні обставини - з'ясовувати одночасно, питання, пов'язані зі встановленням норм права, належить вирішувати в контексті їх офіційного тлумачення компетентним органом саме держави застосування цих норм з урахуванням відповідної практики і доктрини.

Відтак, слід:

доручити компетентному суду за місцем реєстрації ОСОБА_1 в реєстрі громадян Італії, які проживають за кордоном, отримати від уповноваженого органу Італійської Республіки офіційні документи щодо сімейного стану (змін у сімейному стані), а також щодо застосування режиму окремого (роздільного) проживання (чи подібного за своїм правовим змістом режиму), якщо такий режим встановлювався, стосовно ОСОБА_1 і реєстрації такого у період з 01.01.2004 по 31.12.2015;

вжити заходи для встановлення змісту норм права Італійської Республіки згідно з їх офіційним тлумаченням, практикою застосування і доктриною в Італії, для чого органу (підрозділу) Міністерства юстиції Італійської Республіки за місцем реєстрації ОСОБА_1 в реєстрі громадян Італії, які проживають за кордоном, доручити:

надати текст норм законодавства Італійської Республіки (витяги з відповідних нормативних актів), якими регулюється шлюб у частині його розірвання (припинення), моменту припинення шлюбу в юридичному розумінні, встановлення режиму окремого (роздільного) проживання подружжя або аналогічного режиму та правових наслідків такого окремого проживання подружжя, зокрема, в частині припинення шлюбу, а також реєстрації (фіксації) таких фактів;

зважаючи на різні дати вчинення відповідних дій, зазначені в рішенні Звичайного суду м. Віченца (прийняття в судовому засіданні 20.01.2005, підписання рішення 25.01.2005, затвердження рішення прокурором 28.01.2005), на зміст примітки в акті про одруження від 21.05.1988 № 00006 ч. 2 с. А 1988 саме про затвердження роздільного проживання за взаємною згодою подружжя та на відсутність вказівки на дату реєстрації відповідного юридичного факту, надати текст норм законодавства Італійської Республіки (витяги з відповідних нормативних актів) щодо моменту набрання цим рішенням суду законної сили та моменту реєстрації факту розірвання (припинення) шлюбу чи встановлення режиму окремого (роздільного) проживання подружжя залежно від того, який саме юридичний факт відповідно до рішення суду мав місце;

надати інформацію про офіційне тлумаченням норм права щодо розірвання (припинення) шлюбу, моменту припинення шлюбу, встановлення режиму окремого (роздільного) проживання подружжя або аналогічного режиму, практику застосування цих норм і доктрину в Італії (залежно від того, який саме юридичний факт мав місце і був зареєстрований, якщо реєстрацію було проведено) в контексті питання про конкретний результат спору між ОСОБА_1 і ОСОБА_8 про розлучення. У разі особливостей застосування відповідних норм права з урахуванням їх офіційного тлумачення у даній конкретній ситуації вказати на такі обставини.

Керуючись ст. 8 ч. 8, ст. 10 ч. 4, ст. 137, ст. 201 ч. 1 п. 6, ст. 203 ч. 1 п. 4, ст. 415 ЦПК України, ст. 8 ч.ч. 1, 2, ст. 80 ч. 1 Закону України «Про міжнародне приватне право», ст.ст. 3, 4, 5, 15 Конвенції між Союзом Радянських Соціалістичних Республік та Італійською Республікою про правову допомогу у цивільних справах № 4210, підписаної в Римі 25.01.1979, ст.ст. 1, 3 Конвенції про отримання за кордоном доказів у цивільних або комерційних справах, підписаної в Гаазі 18.03.1970, колегія суддів -

у х в а л и л а :

Клопотання відповідача ОСОБА_2, від імені та в інтересах якої діє ОСОБА_6, задовольнити:

доручити компетентному суду за місцем реєстрації ОСОБА_1 (ОСОБА_1), ІНФОРМАЦІЯ_5, ідентифікаційний код НОМЕР_4, паспорт серії НОМЕР_6 громадянина Італійської Республіки, виданий 15 жовтня 2010 року, комуна і провінція останньої приписки в Італії - Алонте, Віченса (Comune di Alonte Provincia di Vicenza), у реєстрі громадян Італії, які проживають за кордоном (Comune di Alonte Provincia di Vicenza), мешкає за адресою АДРЕСА_4, власник ОСОБА_2, 03142, Стеблівка, Україна, отримати від уповноваженого органу Італійської Республіки офіційні документи щодо сімейного стану (змін у сімейному стані), а також щодо застосування режиму окремого (роздільного) проживання (чи подібного за своїм правовим змістом режиму), якщо такий режим встановлювався, стосовно ОСОБА_1 (ОСОБА_1) і реєстрації такого у період з 1 січня 2004 року по 31 грудня 2015 року;

встановити зміст норм права Італійської Республіки згідно з їх офіційним тлумаченням, практикою застосування і доктриною в Італії, для чого органу (підрозділу) Міністерства юстиції Італійської Республіки за місцем реєстрації ОСОБА_1 (ОСОБА_1), ІНФОРМАЦІЯ_5, ідентифікаційний код НОМЕР_4, паспорт серії НОМЕР_6 громадянина Італійської Республіки, виданий 15 жовтня 2010 року, комуна і провінція останньої приписки в Італії - Алонте, Віченса (Comune di Alonte Provincia di Vicenza), в реєстрі громадян Італії, які проживають за кордоном (Comune di Alonte Provincia di Vicenza), мешкає за адресою АДРЕСА_4, власник ОСОБА_2, 03142, Стеблівка, Україна, доручити:

надати текст норм законодавства Італійської Республіки (витяги з відповідних нормативних актів), якими регулюється шлюб у частині його розірвання (припинення), моменту припинення шлюбу в юридичному розумінні, встановлення режиму окремого (роздільного) проживання подружжя або аналогічного режиму та правових наслідків такого окремого проживання подружжя, зокрема, в частині припинення шлюбу, а також реєстрації (фіксації) таких фактів;

зважаючи на різні дати вчинення відповідних дій, зазначені в рішенні Звичайного суду м. Віченца (Tribunale Ordinario di Vicenza) (прийняття в судовому засіданні 20 січня 2005 року, підписання рішення 25 січня 2005 року, затвердження рішення прокурором 28 січня 2005 року), на зміст примітки в акті про одруження ОСОБА_1 (ОСОБА_1) і ОСОБА_8 (ОСОБА_8) від 21 травня 1988 року № 00006 ч. 2 с. А 1988 (Comune di Sarego Provincia di Vicenza) саме про затвердження роздільного проживання за взаємною згодою подружжя та на відсутність вказівки на дату реєстрації відповідного юридичного факту, надати текст норм законодавства Італійської Республіки (витяги з відповідних нормативних актів) щодо моменту набрання цим рішенням суду законної сили та моменту реєстрації факту розірвання (припинення) шлюбу чи встановлення режиму окремого (роздільного) проживання подружжя залежно від того, який саме юридичний факт відповідно до рішення суду мав місце;

надати інформацію про офіційне тлумаченням норм права щодо розірвання (припинення) шлюбу, моменту припинення шлюбу, встановлення режиму окремого (роздільного) проживання подружжя або аналогічного режиму, практику застосування цих норм і доктрину в Італії (залежно від того, який саме юридичний факт мав місце і був зареєстрований, якщо реєстрацію було проведено) в контексті питання про конкретний результат спору між ОСОБА_1 (ОСОБА_1) і ОСОБА_8 (ОСОБА_8) про розлучення. У разі особливостей застосування відповідних норм права з урахуванням їх офіційного тлумачення у даній конкретній ситуації вказати на такі обставини.

Обов'язок забезпечення у розумний строк, але не пізніше 15.01.2018, належного перекладу на іноземну мову документів, необхідних для виконання ухвали суду, із засвідченням перекладу уповноваженим перекладачем або нотаріально, покласти на ініціатора клопотань відповідача ОСОБА_2

До надходження відповіді від компетентних органів Італійської Республіки на судове доручення про надання правової допомоги провадження в справі зупинити.

Копію ухвали направити до Головного територіального управління юстиції у Закарпатській області для виконання встановленим порядком, а також сторонам для відому.

Ухвала набирає законної сили з моменту проголошення, але в частині зупинення провадження в справі протягом двадцяти днів може бути оскаржена до Вищого спеціалізованого суду України з розгляду цивільних і кримінальних справ.

Судді

Часті запитання

Який тип судового документу № 70685419 ?

Документ № 70685419 це Ухвала суду

Яка дата ухвалення судового документу № 70685419 ?

Дата ухвалення - 15.11.2017

Яка форма судочинства по судовому документу № 70685419 ?

Форма судочинства - Цивільне

Я не впевнений, що мені підходить повний доступ до системи YouControl. Які є варіанти?

Ми зацікавлені в тому, щоб ви були максимально задоволені нашими інструментами. Для того, щоб упевнитись в цінності і потребі системи YouControl саме для вас - замовляйте безкоштовну демонстрацію продукту. Також можна придбати доступ на 1 добу за 680 гривень.
Детальна інформація про ліцензії та тарифні плани.

В якому cуді було засідання по документу № 70685419 ?

У чому перевага платних тарифів?

У платних тарифах ви отримуєте іформацію зі 180 джерел даних, у той час як у безкоштовному - з 22. Також у платних тарифах доступно більше розділів даних та аналітичні інструменти миттєвої оцінки компаній, ФОП, та фізосіб.
Детальніше про різницю в доступах на сторінці тарифів.

Інформація про судове рішення № 70685419, Апеляційний суд Закарпатської області

Судове рішення № 70685419, Апеляційний суд Закарпатської області було прийнято 15.11.2017. Форма судочинства - Цивільне, форма рішення - Ухвала суду. На цій сторінці ви зможете знайти корисні відомості про це судове рішення. Ми забезпечуємо зручний та швидкий доступ до поточних судових рішень, щоб ви могли бути в курсі недавніх судових прецедентів. Наша база даних містить повний спектр необхідної інформації, дозволяючи вам легко знаходити корисні відомості.

Судове рішення № 70685419 відноситься до справи № 309/2630/15-ц

Це рішення відноситься до справи № 309/2630/15-ц. Юридичні особи, які зазначені в тексті цього судового документа:


Наша система дозволяє пошук за різними критеріями, такими як регіон або назва суда. Також у персональному кабінеті є можливість докладного налаштування, що суттєво прискорює процес пошуку інформації. Це дозволяє ефективно заощаджувати ваш час при отриманні необхідної інформації з реєстру судових рішень та інших офіційних джерел.

Попередній документ : 70685391
Наступний документ : 70685425