
Справа № 539/1168/17
У Х В А Л А
про залучення перекладача
07 липня 2017 року м.Лубни
Лубенський міськрайонний суд Полтавської області в складі:
головуючого судді -
ОСОБА_1,
при секретарі судового засідання Шрейтер С.О.
з участю прокурора Лобач Є.В.
обвинуваченого ОСОБА_2
та захисника адвоката ОСОБА_3
розглянувши у відкритому судовому засіданні в залі суду в м. Лубни кримінальне провадження № 12017170240000263 від 22.02.2017 року по обвинуваченню ОСОБА_2 ОСОБА_4 у вчиненні кримінальних правопорушень передбачених ч.3 ст.15, ч.1 ст.186, ч.3 ст.15, ч.1 ст.289 КК України, -
В С Т А Н О В И В :
В провадженні Лубенського міськрайонного суду Полтавської області знаходиться кримінальне провадження по обвинуваченню ОСОБА_2 за ч.3 ст.15, ч.1 ст.186, ч.3 ст.15, ч.1 ст.289 КК України.
Як в підготовчому судовому засіданні так і в ході досудового розслідування в якості перекладача приймала участь ОСОБА_5, яка на даний час знаходиться на лікуванні та не може в подальшому приймати участь в розгляді даного кримінального провадження.
Обвинувачений ОСОБА_2 заявив, що він є громадянином ОСОБА_6 та не розуміє української мови, якою провадиться судочинство.
Відповідно до ч. 3 ст. 29 КПК України, суд забезпечує учасникам кримінального провадження, які не володіють чи недостатньо володіють державною мовою, право давати показання, заявляти клопотання і подавати скарги, виступати в суді рідною або іншою мовою, якою вони володіють, користуватися у разі необхідності послугами перекладача в порядку, передбаченому цим Кодексом.
Згідно п.18 ч.3 ст.42 КПК України обвинувачений має право користуватися рідною мовою, отримувати копії процесуальних документів рідною або іншою мовою, якою він володіє, та в разі необхідності користуватися послугами перекладача за рахунок держави.
Відповідно до ч.1 ст.68 КПК України у разі необхідності у кримінальному провадженні перекладу пояснень, показань або документів сторони кримінального провадження, суд залучає відповідного перекладача.
Разом з тим, ст. 68 КПК України лише передбачено, що в разі необхідності сторони кримінального провадження або слідчий суддя чи суд залучають відповідного перекладача. На практиці ж, якщо для здійснення перекладу на російську, англійську, німецьку, польську або інші загальнопоширені в місцевості розгляду справи мови суд може залучити філологів відповідних мов - вчителів загальноосвітніх навчальних закладів або викладачів вищих навчальних закладів. Відбувається це, як правило, шляхом направлення відповідних листів до керівників вищезазначених навчальних закладів з проханням направити в судове засідання відповідного філолога, або в телефонному режимі з керівником цього закладу.
Ухвалою суду від 17.05.2017 року до участі в даному кримінальному провадженні було вирішено залучити перекладача із знанням грузинської мови, який володіє українською мовою для перекладу судового процесу та процесуальних документів у кримінальному провадженні обвинуваченому ОСОБА_2
Копію ухвали було направлено начальнику управління освіти виконавчого комітету Лубенської міської ради для виконання та забезпечення участі перекладача в судових засіданнях. Однак, до суду надійшло повідомлення останнього, що в загальноосвітніх навчальних закладах м. Лубни немає перекладача-філолога із знанням грузинської мови.
Таким чином, суд вважає за необхідне залучити до участі в даному кримінальному провадженні в якості перекладача позаштатного перекладача грузинської мови бюро перекладів ППФ «Трігон» ОСОБА_7.
Враховуючи вищевикладене, керуючись ст. ст. 29, 68 КПК України, суд,-
УХ В А Л И В:
Проведення судового засідання відкласти на 10 год. 00 хв. 15 серпня 2017 року.
Залучити до участі у кримінальному провадженні по обвинуваченню ОСОБА_2 ОСОБА_4 у вчиненні кримінальних правопорушень передбачених ч.3 ст.15, ч.1 ст.186, ч.3 ст.15, ч.1 ст.289 КК України, перекладача ОСОБА_7, яка працює в бюро перекладів ППФ «Трігон» м. Харків, вул. Пушкінська, 32 для перекладу судового процесу та процесуальних документів у кримінальному провадженні обвинуваченому ОСОБА_2 ОСОБА_4.
Повідомити перекладачу його права та обов'язки, передбачені ст.68 КПК України, попередити перекладача про кримінальну відповідальність за завідомо неправдивий переклад і відмову від виконання покладених на нього обов'язків перекладача без поважної причини за ст.ст. 384, 385 КК України.
Копію ухвали направити в бюро перекладів ППФ «Трігон» для виконання та забезпечення участі перекладача в судових засіданнях.
Ухвала апеляційному оскарженню не підлягає.
Суддя Лубенського
міськрайонного суду ОСОБА_1 Е. Г.
Судове рішення № 67688264, Лубенський міськрайонний суд Полтавської області було прийнято 07.07.2017. Форма судочинства - Кримінальне, форма рішення - Постанова. На цій сторінці ви зможете знайти важливі дані про це судове рішення. Ми надаємо зручний та швидкий доступ до поточних судових рішень, щоб ви могли бути в курсі останніх судових прецедентів. Наша база даних включає повний спектр необхідної інформації, дозволяючи вам зручно знаходити важливі дані.
Це рішення відноситься до справи № 539/1168/17. Фірми, які зазначені в тексті цього судового документа: