Справа № 328/64/17
14.02.2017
УХВАЛА
ІМЕНЕМ УКРАЇНИ
14 лютого 2017 року м. Токмак
Токмацький районний суд Запорізької області у складі головуючого судді Курдюкова В.М., при секретарі судового засідання Ладики М.О., за участю прокурора Лобач С.В., обвинувачених ОСОБА_1, ОСОБА_2, потерпілої ОСОБА_3, захисника ОСОБА_4, перекладача ОСОБА_5, розглянувши в підготовчому судовому засіданні кримінальне провадження за обвинуваченням ОСОБА_1 Гививича та ОСОБА_2 Созарія Марселовича за ч.3 ст.185 КК України,-
ВСТАНОВИВ:
ОСОБА_1 та ОСОБА_2 обвинувачуються у скоєнні кримінального правопорушення, передбаченого ч.3 ст.185 КК України.
Захистник ОСОБА_4 заявлила клопотання про повернення обвинувального акту прокурору з наступних підстав. Обвинувальний акт не відповідає вимогам ст. 291 КПК України. В порушення вимог Інструкції з діловодства в органах прокуратури України на обвинувальному акті не проставлено печатку. При пред'явлені обвинувального акту та відкритті матеріалів кримінального провадження стороною обвинувачення порушено право ОСОБА_2 на захист, оскільки для ознайомлення з матеріалами справи не було залучено перекладача, а ОСОБА_2 не володіє українською мовою, на якій здійснювалось досудове розслідування. Також при повідомлені ОСОБА_2 про підозру 13.10.2016 р. йому не було вручено переклад підозри на грузинску мову.
Обвинувачені ОСОБА_1 та ОСОБА_2 клопотання підтримали, прокурор та потерпіла заперечують проти заявленого клопотання, вважають за можливе призначити кримінальне провадження до судового розгляду.
Прокурор Лобач С.В. з приводу відомостей, викладених в клопотанні пояснив наступне. Підозра 13.10.2016 р. ОСОБА_2 не вручалась, оскільки він відмовився її отримувати, що підтверджується відповідним протоколом. Перекладач ОСОБА_2 був залучений лише 14.10.2016 р. Обвинувальний акт було перекладено та вручено ОСОБА_2 на грузинській мові, що підтверджується його підписом на перекладі обвинувального акту, який міститься у справі. При ознайомлені з матеріалами кримінального провадження обвинувачений ОСОБА_2 перекладач не брала участь, оскільки він та захистник не заявляли клопотання про участь перекладача.
Перекладач ОСОБА_5, оглянувши наданий прокурором переклад обвинувального акту пояснила, що цей переклад виконала вона, під перекладом є рукописний текст грузинською мовою про отримання перекладу з підписом ОСОБА_2, але для перекладу їй надавався інший текст, який був в електронному вигляді, надавався слідчою ОСОБА_6, не був ніким підписаний, та відрізняється від тексту, який міститься в матеріалах кримінального провадження.
В судовому засіданні перекладач продемонструвала на планшетному компютері текст обвинувального акту, який зокрема в анкетних данних обвинуваченого відрізняється від тексту обвинувального акту, який міститься в кримінальному проваджені.
Суд, заслухавши думку учасників кримінального провадження, дослідивши обвинувальний акт та долучені до нього документи, прийшов до наступного.
Згідно з п. 3 ч. 3 ст. 314 КПК України у підготовчому судовому засіданні суд має право повернути обвинувальний акт і реєстр матеріалів досудового розслідування прокурору, якщо вони не відповідають вимогам КПК України.
Відповідно до ч. 4 ст. 110 КПК України обвинувальний акт є процесуальним документом, яким прокурор висуває обвинувачення у вчиненні кримінального правопорушення і яким завершується досудове розслідування. Обвинувальний акт повинен відповідати вимогам, передбаченим ст. 291 КПК України, яка в свою чергу, містить вичерпний перелік відомостей, які повинен містити обвинувальний акт і вони є обов'язковими для їх виконання слідчим і прокурором.
Згідно п. 3 ч. 4 ст. 291 КПК України, до обвинувального акту додається розписка підозрюваного про отримання копії обвинувального акту, копії цивільного позову, якщо він був пред'явлений під час досудового розслідування, і реєстру матеріалів досудового розслідування.
Також судом враховуються положення ст. 293 КПК України, яка зобов'язує прокурора з переданням обвинувального акту до суду під розписку надати його копію підозрюваному, законному представнику, тощо.
На досудовому слідстві було встанолвено, що обвинувачений ОСОБА_2 не володіє достатньою мірою українською мовою, якою здійснюється досудове розслідування, в звязку з чим йому було призначено перекладача.
Незважаючи на зазначені обставини, всупереч вимогам ст. 42 КПК України обвинуваченому ОСОБА_2 не було надано копію підозри від 13.10.2016 р. та копію обвинувального акту, який міститься в матеріалах кримінального провадження в перекладі на грузинську мову, або іншу мову, якою він вільно володіє.
Крім того, всупереч вимогам ст. 42 КПК України обвинуваченому ОСОБА_2 не забезпечено участь перекладача під час відкриття матеріалів надання для ознайомлення матеріалів досудового розслідування.
Зазначені порушення грубо порушують право обвинуваченого ОСОБА_2 на захист, зокрема право знати, в чому його обвинувачують.
Сукупність наведених норм свідчить, що оцінка відповідності обвинувального акту положенням ст. 291 КПК України має відбуватися з врахуванням як змісту останнього, так і наявності передбачених законодавством додатків, у тому числі документального підтвердження вручення обвинувального акту підозрюваному, захиснику, законному представнику.
Враховуючи, що відповідно дост. 42 КПК України обвинувачений має право знати у вчиненні якого кримінального правопорушення він обвинувачується, саме на прокурора покладений обов'язок доведення до такої особи змісту обвинувачення через вручення копії обвинувального акту в перекладі на мову, якою обвинувачений вільно володіє, забезпечення участі перекладача.
Таким чином, обвинувальний акт в кримінальному провадженні не відповідає вимогам ст. 291 КПК України, оскільки фактично не містить розписки про отримання обвинуваченим ОСОБА_2 копій обвинувального акту та реєстру матеріалів досудового розслідування в перекладі на мову, якою він вільно володіє.
При цьому, діючимКПК Українине передбачена можливість усунення даного недоліку досудового розслідування в судовому засіданні шляхом вручення судом обвинуваченому, його захистнику перекладу обвинувального акту та реєстру матеріалів досудового розслідування, ознайомлення за участю перекладача з матеріалами досудового розслідування.
За таких обставин, суд приходить до висновку про неможливість призначення судового розгляду на підставі обвинувального акту відносно ОСОБА_1 та ОСОБА_2 за ч.3 ст. 185 КК України, оскільки обвинувальний акт не відповідає вимогам кримінального процесуального закону, в зв'язку з чим підлягає поверненню прокурору.
Керуючись ст. 314 КПК України, суд, -
У Х В А Л И В:
Обвинувальний акт у кримінальному провадженні за обвинуваченням ОСОБА_1 та ОСОБА_2 за ч.3 ст. 185 КК України повернути прокуроруТокмацької місцевої прокуратури ОСОБА_7
Ухвала може бути оскаржена протягом семі днів з дня її винесення до Апеляційного суду Запорізької області через Токмацький районний суд Запорізької області.
Суддя:
Судове рішення № 64733433, Токмацький районний суд Запорізької області було прийнято 14.02.2017. Форма судочинства - Кримінальне, форма рішення - Ухвала суду. На цій сторінці ви зможете знайти ключові відомості про це судове рішення. Ми надаємо зручний та швидкий доступ до актуальних судових рішень, щоб ви могли бути в курсі недавніх судових прецедентів. Наша база даних охоплює повний спектр необхідної інформації, дозволяючи вам зручно знаходити ключові відомості.
Це рішення відноситься до справи № 328/64/17. Компанії, які зазначені в тексті цього судового документа: