У Х В А Л А
про залучення перекладача
09 лютого 2017 року смт. Біловодськ
Біловодський районний суд Луганської області в складі:
головуючого-судді: Кускової Т.В.
при секретарі: Мірошник Г.Г.
за участю сторін кримінального провадження:
прокурора: Трифонової С.Л.
захисника ОСОБА_1
потерпілої ОСОБА_2
обвинуваченого ОСОБА_3
розглянувши в підготовчому судовому засіданні обвинувальний акт у кримінальному провадженні № 1201713043000017 відносно ОСОБА_3 обвинуваченого у вчиненні кримінального правопорушення передбаченого ч.2 ст. 186 КК України,-
ВСТАНОВИВ:
В ході підготовчого судового засідання обвинувачений ОСОБА_3 заявив клопотання, що він недостатньо володіє українською мовою, на якій відбувається судове провадження, у зв'язку з чим просив призначити йому перекладача.
Прокурор та захисник не заперечували проти залучення у кримінальному провадженні перекладача.
Потерпіла в судовому засіданні заперечувала щодо залучення перекладача.
Суд, заслухавши думку учасників судового засідання, вважає, що клопотання підлягає задоволенню з наступних підстав.
Відповідно до ч. 3 ст. 29 КПК України суд забезпечує учасникам кримінального провадження, які не володіють чи недостатньо володіють державною мовою, право давати показання, заявляти клопотання і подавати скарги, виступати в суді рідною або іншою мовою, якою вони володіють, користуватися у разі необхідності послугами перекладача в порядку, передбаченому цим Кодексом.
Згідно до ч. 1 ст. 68 КПК України у разі необхідності у кримінальному провадженні перекладу пояснень, показань або документів сторони кримінального провадження або слідчий суддя чи суд залучають відповідного перекладача (сурдоперекладача).
Відповідно до п.18 ч.3ст.42 КПК України підозрюваний, обвинувачений має право користуватися рідною мовою, отримувати копії процесуальних документів рідною або іншою мовою, якою він володіє, та в разі необхідності користуватися послугами перекладача за рахунок держави.
Виходячи зі змісту вищенаведених норм та встановлених по справі обставин, суд вважає за необхідне залучити перекладача зі знанням російської мови для перекладу судового процесу.
На підставі викладеного та керуючись ст.ст.29, 68, 314, 315, 316, 372 КПК України, суд -
У Х В А Л И В:
Клопотання задовольнити.
Залучити до участі в даному кримінальному провадженні перекладача для здійснення перекладу пояснень, показань або документів з української мови на російську та навпаки.
Копію даної ухвали направити до Відділу освіти Біловодської районної державної адміністрації для виконання.
По справі оголосити перерву до 13-30 год. 09 лютого 2017р. для виконання ухвали суду.
Виплату винагороди перекладачу та відшкодування витрат, пов'язаних із явкою до суду, провести відповідно до чинного законодавства.
Територіальному управлінню державної судової адміністрації України в Луганській області провести виплату винагороди перекладачу і витрат, пов'язаних з його явкою до суду.
Копію даної ухвали направити до Територіального управління державної судової адміністрації України в Луганській області - для відома.
Ухвала оскарженню не підлягає.
Суддя Біловодського районного
суду Луганської області ОСОБА_4
Судове рішення № 64636309, Біловодський районний суд Луганської області було прийнято 09.02.2017. Форма судочинства - Кримінальне, форма рішення - Ухвала суду. На цій сторінці ви зможете знайти ключові дані про це судове рішення. Ми забезпечуємо зручний та швидкий доступ до актуальних судових рішень, щоб ви могли бути в курсі недавніх судових прецедентів. Наша база даних охоплює повний спектр необхідної інформації, дозволяючи вам зручно знаходити ключові дані.
Це рішення відноситься до справи № 408/598/17. Юридичні особи, які зазначені в тексті цього судового документа: