Рішення № 64537592, 06.02.2017, Вінницький міський суд Вінницької області

Дата ухвалення
06.02.2017
Номер справи
127/20895/16-ц
Номер документу
64537592
Форма судочинства
Цивільне
Державний герб України

Справа № 127/20895/16-ц

РІШЕННЯ

ІМЕНЕМ УКРАЇНИ

06.02.2017 року

Вінницький міський суд Вінницької області

в складі: головуючого Бар'яка А.С.,

за участі секретаря Шмирової О.М.,

представника заявника ОСОБА_1.,

представника

заінтересованої особи Скляра О.В.,

розглянувши у відкритому судовому засіданні в залі судових засідань № 3 Вінницького міського суду Вінницької області цивільну справу за заявою ОСОБА_3, заінтересована особа: Управління Державної міграційної служби у Вінницькій області, про встановлення факту, що має юридичне значення, -

ВСТАНОВИВ:

ОСОБА_3, заінтересована особа: Управління Державної міграційної служби у Вінницькій області, звернувся до суду з заявою про встановлення факту, що має юридичне значення, зазначивши, що на початку вересня 2016 року звернувся до Управління Державної міграційної служби у Вінницькій області з клопотанням про прийняття до громадянства України у зв'язку з тривалим, безперервним та постійним проживанням на території України, надавши необхідний пакет документів, при перевірці яких було виявлено описку в наданому йому раніше дозволі на імміграцію в Україну № 9091 від 01.07.2015 року щодо правильного написання його ім'я, а саме: дозвіл виданий на «ОСОБА_3», в той час як правильне написання його ім'я - ОСОБА_3, що перешкоджає йому в реалізації права на отримання громадянства України в силу чого він змушений звернутись до суду та просить суд встановити, що дозвіл на імміграцію в Україну № 9091 від 01.07.2015 року, виданий Управлінням Державної міграційної служби України у Вінницькій області, належить та виданий ОСОБА_3.

В судовому засіданні представник заявника ОСОБА_1. підтримав заявлену вимогу, обґрунтувавши її обставинами, викладеними в заяві, додатково зазначивши, що вносити зміни в довідку на імміграцію в Україну - неможна. Помилка в написанні прізвища та ім'я допущена при здійсненні перекладу на українську мову. Перекладач ОСОБА_4 при перекладі його документів - не взяв до уваги особливості написання його прізвища, ім'я, та по батькові арабською мовою, послідовність написання яких на українській мові є відмінною від написання на арабській мові. Просиввстановити відповідний факт.

Представник заінтересованої особи Управління Державної міграційної служби у Вінницькій області Скляр О.В. в судовому засіданні просив відмовити у задоволенні даної заяви, зазначивши, що відповідний дозвіл видавався на підставі поданих заявником документів з відповідним їх перекладом, а тому ніякої описки чи помилки в дозволі допущено не було. Визнає, що дозвіл на імміграцію в Україну виданий на одне ім'я, а посвідка на постійне проживання - на інше, хоча такі документи видавались та стосуються однієї і тієї ж особи. Всі необхідні перевірки проводились відносно тієї особи, ім'я якої було зазначено в дозволі. Підтвердив, що внести зміни в відповідну довідку - неможливо.

Заслухавши учасників судового засідання, дослідивши матеріали справи та надані суду докази, суд вважає, що заява підлягає до задоволення, виходячи із наступного:

Судом встановлено, що Управлінням Державної міграційної служби у Вінницькій області було видано дозвіл на імміграцію в Україну № 9091 від 01.07.2015 року на ім'я ОСОБА_3 (а.с. 3).

Копія перекладу свідоцтва про народження та копія перекладу довідки про місцепроживання, переклад яких зроблено перекладачем ОСОБА_5, підпис якої нотаріально посвідчено, вказують, що дані документи стосуються новонародженої дитини на ім'я ОСОБА_3, батьком якої є ОСОБА_6, Королівство Саудівська Аравія. (а.с. 6-9).

Копія свідоцтва про шлюб серія НОМЕР_1, повторно виданого 02.07.2015 року та зареєстрованого Відділом державної реєстрації актів цивільного стану реєстраційної служби Вінницького міського управління юстиції у Вінницькій області, вказує, що ОСОБА_3, ІНФОРМАЦІЯ_1 та ОСОБА_7 уклали шлюб 14.06.2013 року, актовий запис - 1042, з присвоєнням подружжю після укладення шлюбу прізвища чоловікові - ОСОБА_3, а дружині - ОСОБА_7 (а.с. 10).

Копія посвідки на постійне проживання зазначає, що дана посвідка видана ОСОБА_3 ОСОБА_3, ІНФОРМАЦІЯ_1 (а.с. 11).

Копія довідки Міністерства внутрішніх справ України серія НІВ № 0313971 підтверджує, що даний документ стосується уродженця Саудійвської Аравії ОСОБА_3 ОСОБА_3, ІНФОРМАЦІЯ_1. (а.с. 12).

Зміст довіреності на представлення інтересів, зокрема в суді, зазначає, що дану довіреність підписала особа, яка зазначила своє ім'я як ОСОБА_3 (а.с. 13).

Надані суду представником заінтересованої особи Управління Державної міграційної служби у Вінницькій області Скляр О.В. копії перекладу довідки про місцепроживання, копії перекладу свідоцтва про шлюб та копії перекладу паспорта Арабської Республіки Єгипет, переклад яких здійснений перекладачем ОСОБА_4 підпис якого посвідчено нотаріально, а також копія заяви ОСОБА_8 про надання згоди на реєстрацію та проживання громадянину Палестини, та заява про надання дозволу на імміграцію в Україну (а.с. 26-30), вказують, що зазначені документи стосуються особи на ім'я ОСОБА_3, при цьому, досліджена в судовому засіданні Справа № 18 про надання дозволу на імміграцію в Україну особі без громадянства ім'я ОСОБА_3, ІНФОРМАЦІЯ_1, підтверджує відповідність відомостей, які відображають копії зазначених документів щодо приналежності їх особі на ім'я ОСОБА_3, на ім'я якої і був виданий Управлінням Державної міграційної служби у Вінницькій області відповідний дозвіл на імміграцію в Україну № 9091 від 01.07.2015 року.

З метою розуміння правильності перекладу з арабської мови на українську мову прізвища, ім'я та по-батькові особи, що є уродженцем Королівства Саудівської Аравії, судом, в порядку вимог ч. 2 ст. 235 ЦПК України, було зроблено ряд відповідних запитів, зокрема до Інституту філології Київського національного університету імені Тараса Шевченка, до складу якого входить кафедра мов і літератур Близького та Середнього Сходу щодо підготовки фахівців за спеціальністю «східні мови», зокрема, з арабської мови.

Зміст наданої суду відповіді кафедри мов і літератур Близького та Середнього Сходу Інституту філології Київського національного університету імені Тараса Шевченка на зазначений вище запит суду вказує, що правильним варіантом запису прізвища, імені та по-батькові зазначеної у запиті суду особи уродженця Королівства Саудівська Аравія є: прізвище - ОСОБА_3, ім'я - ОСОБА_3, по-батькові - ОСОБА_9, ім'я діда ОСОБА_10.

Відповідно до ч.1 ст. 234 ЦПК України окреме провадження - це вид непозовного цивільного судочинства, в порядку якого розглядаються цивільні справи про підтвердження наявності або відсутності юридичних фактів, що мають значення для охорони прав та інтересів особи або створення умов здійснення нею особистих немайнових чи майнових прав або підтвердження наявності чи відсутності неоспорюваних прав.

Норма ч. 2 ст. 256 ЦПК України прописує, що у судовому порядку можуть бути встановлені також інші факти, від яких залежить виникнення, зміна або припинення особистих чи майнових прав фізичних осіб, якщо законом не визначено іншого порядку їх встановлення.

За даних обставин, оцінюючи докази у їх сукупності, врахувавши, що заперечення заінтересованої особи не може унеможливлювати суд встановити необхідний юридичний факт, з огляду на помилковість здійснення перекладу належних особі документів з арабської мови на українську мову перекладачем ОСОБА_4. в частині правильності перекладу прізвища, імені та по-батькові заявника як уродженця Королівства Саудівської Аравії, що було взято за основу Управлінням Державної міграційної служби України у Вінницькій області при оформленні та видачі відповідного дозволу на імміграцію в Україну № 9091 від 01.07.2015 року, враховуючи неможливість отримати заявником відповідний дозвіл на імміграцію в Україну з правильним зазначенням його прізвища, імені та по-батькові тою датою, якою видався зазначений дозвіл № 9091, а саме: 01.07.2015 року, що пов'язано з особливістю правового врегулювання строку перебування на законних підставах особи на території України, врахувавши відповідь кафедри мов і літератур Близького та Середнього Сходу Інституту філології Київського національного університету імені Тараса Шевченка на відповідний запит суду, зміст якого підтверджує правильність перекладу з арабської мови на українську мову прізвища, імені та по-батькові заявника, зробленого перекладачем ОСОБА_5, згідно якого дані відомості зазначаються як «ОСОБА_3», в силу чого суд приходить до висновку, що факт належності заявнику виданого йому Управлінням Державної міграційної служби України у Вінницькій області дозволу на імміграцію в Україну № 9091 від 01.07.2015 року, виписаного на ім'я ОСОБА_3. - знайшов своє підтвердження в судовому засіданні, а відтак заява підлягає до задоволення.

На підставі викладеного та керуючись ст.ст. 256, 259, 212-215 ЦПК України, суд,-

ВИРІШИВ:

Заяву задовольнити.

Встановити, що уродженцю Королівства Саудівської Аравії ОСОБА_3 належить виданий йому Управлінням Державної міграційної служби України у Вінницькій області дозвіл на імміграцію в Україну № 9091 від 01.07.2015 року на ім'я ОСОБА_3.

Рішення суду набирає законної сили після закінчення строку для подання апеляційної скарги, якщо апеляційну скаргу не було подано.

Апеляційна скарга на рішення суду подається протягом десяти днів з дня його проголошення. Особи, які брали участь у справі, але не були присутні у судовому засіданні під час проголошення судового рішення, можуть подати апеляційну скаргу протягом десяти днів з дня отримання копії цього рішення.

Суддя

Часті запитання

Який тип судового документу № 64537592 ?

Документ № 64537592 це Рішення

Яка дата ухвалення судового документу № 64537592 ?

Дата ухвалення - 06.02.2017

Яка форма судочинства по судовому документу № 64537592 ?

Форма судочинства - Цивільне

Я не впевнений, що мені підходить повний доступ до системи YouControl. Які є варіанти?

Ми зацікавлені в тому, щоб ви були максимально задоволені нашими інструментами. Для того, щоб упевнитись в цінності і потребі системи YouControl саме для вас - замовляйте безкоштовну демонстрацію продукту. Також можна придбати доступ на 1 добу за 680 гривень.
Детальна інформація про ліцензії та тарифні плани.

В якому cуді було засідання по документу № 64537592 ?

У чому перевага платних тарифів?

У платних тарифах ви отримуєте іформацію зі 180 джерел даних, у той час як у безкоштовному - з 22. Також у платних тарифах доступно більше розділів даних та аналітичні інструменти миттєвої оцінки компаній, ФОП, та фізосіб.
Детальніше про різницю в доступах на сторінці тарифів.

Відомості про судове рішення № 64537592, Вінницький міський суд Вінницької області

Судове рішення № 64537592, Вінницький міський суд Вінницької області було прийнято 06.02.2017. Форма судочинства - Цивільне, форма рішення - Рішення. На цій сторінці ви зможете знайти важливі дані про це судове рішення. Ми забезпечуємо зручний та швидкий доступ до актуальних судових рішень, щоб ви могли бути в курсі останніх судових прецедентів. Наша база даних включає повний спектр необхідної інформації, дозволяючи вам швидко знаходити важливі дані.

Судове рішення № 64537592 відноситься до справи № 127/20895/16-ц

Це рішення відноситься до справи № 127/20895/16-ц. Компанії, які зазначені в тексті цього судового документа:


Наша система дозволяє пошук за різними критеріями, такими як регіон або назва суда. Також у персональному кабінеті є можливість докладного налаштування, що суттєво прискорює процес пошуку відомостей. Це дозволяє результативно заощаджувати ваш час при отриманні необхідної інформації з реєстру судових рішень та інших офіційних джерел.

Попередній документ : 64537588
Наступний документ : 64537593