Справа №: 398/3827/16-к
УХВАЛА
"25" січня 2017 р. Слідчий суддя Олександрійського міськрайонного суду Кіровоградської області Крімченко С.А. за участю секретаря Кулікової В.В., прокурора Проценка А.П., слідчого СВ Олександрійського ВП ГУНП України в Кіровоградській області ОСОБА_1 підозрюваного ОСОБА_2, захисників ОСОБА_3 та ОСОБА_4,в режимі відеоконференції розглядаючи клопотання про примусове відібрання біологічних зразків по кримінальному провадженню №12016120070002885,-
В С Т А Н О В И В:
Слідчий СВ Олександрійського ВП ГУНП в Кіровоградській області ОСОБА_1 звернувся до Олександрійського міськрайонного суду з клопотанням про примусове відібрання біологічних зразків по кримінальному провадженню №12016120070002885 .
В судовому засіданні захисник підозрюваного ОСОБА_3 заявила клопотання про призначення підозрюваному ОСОБА_2 Малхаза Віледовича перекладача , як як він являється громадянином ОСОБА_5 та погано розуміє українську мову.
Захисник ОСОБА_4 підтримала дане клопотання.
Підозрюваний ОСОБА_2 також підтримав дане клопотання.
Прокурор заперечує проти даного клопотання, так як підозрюваний розуміє українську мову, має 2 захисників, тривалий час проживав на території України, це питання неодноразово вирішувалося в судових засіданнях.
Суд, заслухавши думку учасників процесу , вважає, що дане клопотання не підлягає задоволенню.
Згідно з пунктом 18 частини третьої статті 42 Кримінального процесуального кодексу України підозрюваний та обвинувачений має право користуватися рідною мовою, отримувати копії процесуальних документів рідною або іншою мовою, якою він володіє, та в разі необхідності користуватися послугами перекладача за рахунок держави.
Частиною третьою статті 29 Кримінального процесуального кодексу України визначено, що слідчий, прокурор, слідчий суддя, суд повинні розяснити та забезпечити учасникам кримінального провадження, які не володіють чи недостатньо володіють державною мовою, право давати показання, заявляти клопотання, подавати скарги, виступати в суді рідною або іншою мовою, якою вони володіють, і користуватись у разі необхідності послугами перекладача в порядку, передбаченому Кримінальним процесуальним кодексом України.
Згідно статті 122 Кримінального процесуального кодексу України витрати, повязані із залученням та участю перекладачів, для перекладу показань підозрюваного, обвинуваченого, потерпілого, цивільного позивача та цивільного відповідача, представника юридичної особи, щодо якої здійснюється провадження, здійснюється за рахунок коштів Державного бюджету України в порядку, передбаченому Кабінетом Міністрів України.
Отже, згідно вказаних норм закону, витрати, повязані із залученням та участю перекладачів для перекладу показань підозрюваного, обвинуваченого, потерпілого, цивільного позивача та цивільного відповідача, представника юридичної особи, щодо якої здійснюється провадження, здійснюється за рахунок коштів Державного бюджету України в порядку передбаченому Кабінетом Міністрів України.
Проте, законодавець, поклавши відповідно до частини третьої статті 29 Кримінального процесуального кодексу України на слідчого суддю, суд обовязок забезпечити право користуватись за потреби послугами перекладача в порядку, передбаченому Кримінальним процесуальним кодексом України, в той же час не встановив ефективного механізму його залучення, як це має місце, наприклад, у випадку залучення безоплатного захисника (адвоката), що регулюється Законом України «Про безоплатну правову допомогу» (від 02 червня 2011 року №3460- VI).
Статтею 68 КПК лише передбачено, що в разі необхідності сторони кримінального провадження або слідчий суддя, суд залучають відповідного перекладача (сурдоперекладача).
При здійсненні пошуку перекладача судді можуть використовувати довідково-інформаційний реєстр перекладачів (далі Реєстр перекладачів), користування яким визначено затвердженим наказом Міністерства внутрішніх справ України від 11 березня 2013 року № 228 Порядком введення державною міграційною службою України Довідково-інформаційного реєстру перекладачів (далі - Порядок).
16.01.2017 року головою Олександрійського міськрайонного суду направлявся лист в ТУ ДСА Кіровоградської області про надання інформації щодо наявності коштів в кошторисі для залучення перекладачів судами Кіровоградської області.Згідно отриманої відповіді №155/2017-6110 від 20.01.2017 року станом на 20.01.2017 року бюджетні асигнування на оплату послуг перекладача відсутні.Крім того, зазначено що на даний час у довідково-інформаційному реєстрі перекладачів УДМСУ в Кіровоградській області зареєстрований 1 перекладач ОСОБА_6, яка здійснює переклад англійською, українською та російською мовами. Дані документи були оголошені в судовому засіданні.Крім того , зазначено, що самостійні пошуки перекладача , який міг би здійснювати усний переклад на грузинську мову не дав результати. В засіданні оголошена відповідь з Центру перекладу м.Києва про відсутність такого перекладача.
Так як пошуки відповідного спеціаліста можуть відбувалися тривалий час, що є недопустимим при розгляді даного клопотання , враховуючи стислі строки розгляду клопотання та час проведення досудового розслідування, а також, що підозрюваний розуміє українську мову, що ним не заперечилося в судовому засіданні при розгляді запобіжного заходу , тривалий час проживав на території України, в апеляційному суді при розгляді апеляційної скарги не був присутній перекладач, а також має 2 захисників, тому його право на захист не порушується.Тому в задоволенні данного клопотання необхідно відмовити.
Керуючись ст. 29 КПК України,
постановив :
Відмовити в задоволенні клопотання захисника підозрюваного про призначення підозрюваному ОСОБА_2 Малхаза Віледовича перекладача .
Ухвала оскарженню не підлягає.
Слідчий суддя
Судове рішення № 64284930, Олександрійський міськрайонний суд Кіровоградської області було прийнято 25.01.2017. Форма судочинства - Кримінальне, форма рішення - Ухвала суду. На цій сторінці ви зможете знайти важливі відомості про це судове рішення. Ми пропонуємо зручний та швидкий доступ до актуальних судових рішень, щоб ви могли бути в курсі недавніх судових прецедентів. Наша база даних містить повний спектр необхідної інформації, дозволяючи вам швидко знаходити важливі відомості.
Це рішення відноситься до справи № 398/3827/16-к. Фірми, які зазначені в тексті цього судового документа: