Справа №265/4869/16-к
Провадження №1-кп/265/341/16
У Х В А Л А
07 грудня 2016 року місто Маріуполь
Орджонікідзевський районний суд міста Маріуполя Донецької області у складі:
головуючого судді Мельник І.Г.,
за участю секретарі Марченко К.С.,
за участю прокурора Кузьменко Р.А.,
розглянувши в судовому засіданні кримінальне провадження №12016050790001775 стосовно ОСОБА_1, ІНФОРМАЦІЯ_1, за підозрою у вчиненні кримінального правопорушення, передбаченого ст.. 15 ч.3, ст..185 ч.2, ст..185 ч.2 КК України,-
В С Т А Н О В И В:
В провадженні Орджонікідзевського районного суду м. Маріуполя знаходиться кримінальне провадження відносно ОСОБА_1, ІНФОРМАЦІЯ_1, за підозрою у вчиненні кримінального правопорушення, передбаченого ст.. 15 ч.3, ст..185 ч.2, ст..185 ч.2 КК України.
25 листопада 2016 року на адресу суду надійшло клопотання від обвинуваченої ОСОБА_1 про те, що вона має тяжкий стан здоровя, хворіє сахарним діабетом і тому їй важко особисто приймати участь у судовому засіданні.
Крім того, в судовому засіданні обвинувачена повідомила, що вона є громадянкою ОСОБА_2 Федерації та не володіє українською мовою, на якій відбувається судове провадження. У зв'язку з чим, на обговорення учасникам провадження було поставлено питання про призначення останній перекладача.
Суд, розглянувши питання про призначення перекладача із знанням російської мови для перекладу судового процесу, дійшов до наступного.
Відповідно до вимог ч.3 ст.29 КПК України суд забезпечує учасникам кримінального провадження, які не володіють чи недостатньо володіють державною мовою, право давати показання, заявляти клопотання і подавати скарги, виступати в суді рідною або іншою мовою, якою вони володіють, користуватися у разі необхідності послугами перекладача в порядку, передбаченому КПК України.
Згідно п.18 ч.3 ст.42 КПК України обвинувачений має право користуватися рідною мовою, отримувати копії процесуальних документів рідною або іншою мовою, якою він володіє, та в разі необхідності користуватися послугами перекладача за рахунок держави.
Частина 1 ст.68 КПК України передбачає, що у разі необхідності у кримінальному провадженні перекладу пояснень, показань або документів сторони кримінального провадження або слідчий суддя чи суд залучають відповідного перекладача.
Вислухавши думку учасників провадження, які не заперечували щодо виклику у судове засідання перекладача, суд приходить до висновку щодо необхідності залучення перекладача зі знанням російської мови для перекладу судового процесу.
Згідно ч.1 ст. 336 КПК України судове провадження може здійснюватися у режимі відеоконференції під час трансляції з іншого приміщення, у тому числі яке знаходиться поза межами приміщення суду (дистанційне судове провадження).
Згідно ч.1 ст. 336 КПК України суд ухвалює рішення про здійснення дистанційного судового провадження за власною ініціативою або за клопотанням сторони чи інших учасників кримінального провадження. У разі якщо сторона кримінального провадження чи потерпілий заперечує проти здійснення дистанційного судового провадження, суд може ухвалити рішення про його здійснення лише вмотивованою ухвалою, обґрунтувавши в ній прийняте рішення. Суд не має права прийняти рішення про здійснення дистанційного судового провадження, в якому поза межами приміщення суду перебуває обвинувачений, якщо він проти цього заперечує.
Суд, приймаючи до уваги, що обвинувачена знаходиться в Маріупольському слідчому ізоляторі, має захворювання на сахарний діабет та вказує на те, що має погане самопочуття, з метою забезпечення оперативності судового провадження та розумних строків розгляду справи, вважає за необхідне провести судове засідання по даному кримінальному провадженні в режимі відеоконференції з приміщення Маріупольського слідчого ізолятора, де тримається обвинувачений.
Організацію проведення відеоконференції доручити Маріупольському слідчому ізолятору.
На підставі викладеного, керуючись ст. ст. 29,42,68, 336 КПК України, суд -
У Х В А Л И В:
Оголосити перерву у судовому засіданні в режимі відеоконференції на 11 січня 2016 року о 15-00 годині.
Залучити до участі у кримінальному провадженні за обвинуваченням ОСОБА_1, ІНФОРМАЦІЯ_1, у вчинені злочину, передбаченого ст.15 ч.3, ст.185 ч. 2, ст.185 ч.2 КК України, перекладача із знанням російської мови, яка володіє українською мовою для перекладу судового процесу та процесуальних документів у кримінальному провадженні обвинуваченій ОСОБА_1.
Повідомити перекладачу його права та обов'язки, передбачені ст.68 КПК України, попередити перекладача про кримінальну відповідальність за завідомо неправдивий переклад і відмову від виконання покладених на нього обов'язків перекладача без поважної причини за ст.ст. 384, 385 КК України.
Виплату винагороди перекладачу та відшкодування витрат, пов'язаних із явкою до суду, провести відповідно до діючого законодавства.
ТУ ДСА України в Донецькій області провести виплату винагороди перекладачу і витрат, пов'язаних з його явкою до суду.
Маріупольському слідчому ізолятору забезпечити проведення судового засідання у режимі відеоконференції за участю обвинуваченої ОСОБА_1, ІНФОРМАЦІЯ_1, у вчиненні кримінального правопорушення, передбаченого ст.. 15 ч.3, ст..185 ч.2, ст..185 ч.2 КК України.
Копію даної ухвали невідкладно направити до Маріупольського слідчого ізолятору для організації її виконання .
Ухвала оскарженню не підлягає.
Суддя __________Мельник І.Г.
Судове рішення № 63236442, Лівобережний районний суд міста Маріуполя (до 25.04.2025 - Орджонікідзевський районний суд м. Маріуполя) було прийнято 07.12.2016. Форма судочинства - Кримінальне, форма рішення - Ухвала суду. На цій сторінці ви зможете знайти ключові відомості про це судове рішення. Ми пропонуємо зручний та швидкий доступ до поточних судових рішень, щоб ви могли бути в курсі недавніх судових прецедентів. Наша база даних включає повний спектр необхідної інформації, дозволяючи вам швидко знаходити ключові відомості.
Це рішення відноситься до справи № 265/4869/16-к. Компанії, які зазначені в тексті цього судового документа: