Ухвала суду № 60791503, 15.08.2016, Генічеський районний суд Херсонської області

Дата ухвалення
15.08.2016
Номер справи
653/1723/16-к
Номер документу
60791503
Форма судочинства
Кримінальне
Компанії, зазначені в тексті судового документа
Державний герб України

Справа №: 653/1723/16-к

Провадження № 1-кп/653/209/16

У Х В А Л А

іменем України

15 серпня 2016 року Генічеський районний суд Херсонської області в складі:

головуючого: судді Венглєвської Н.Б.

секретаря Мустафаєва Ф.А.

розглянувши у підготовчому судовому засіданні в м. Генічеськ в залі обвинувальний акт по кримінальному провадженню №12016230140000354 за обвинуваченням ОСОБА_1 Рустем огли, ІНФОРМАЦІЯ_1, татарина, громадянина України, уродженця та мешканця ІНФОРМАЦІЯ_2, ІНФОРМАЦІЯ_3, не одруженого, не працюючого у вчиненні кримінального правопорушення передбаченого ст.122 ч.1 КК України,

за участю учасників підготовчого судового провадження:

прокурора Остапчука В.М.

потерпілого ОСОБА_2

представника потерпілого ОСОБА_3

захисника ОСОБА_4

обвинуваченого ОСОБА_1

В С Т А Н О В И В :

01 червня 2016 року обвинувальний акт по кримінальному провадженню №12016230140000354 надійшов із прокуратури Генічеського району Херсонської області до суду.

Відповідно до ст.314 ч.1,2 КПК України після отримання обвинувального акта, клопотання про застосування примусових заходів медичного або виховного характеру або клопотання про звільнення від кримінальної відповідальності, суд не пізніше пяти днів з дня його надходження призначає підготовче судове засідання, в яке викликає учасників судового провадження. Підготовче судове засідання відбувається за участю прокурора, обвинуваченого, захисника, потерпілого, його представника та законного представника, цивільного позиавача, його представника та законного представника, цивільного відповідача та його представника.

03 червня 2016 року Генічеським районним судом Херсонської області призначено підготовче судове засідання. В підготовчому судовому засіданні відповідно до ст. 314 ч. 3 п. 3, 5 КПК України суд має право прийняти такі рішення, повернути обвинувальний акт, клопотання про застосування примусових заходів медичного або виховного характеру прокурору, якщо вони не відповідають вимогам КПК, призначити судовий розгляд на підставі обвинувального акта, клопотання про застосування примусових заходів медичного та виховного характеру.

В підготовчому судовому засіданні прокурором Остапчуком В.М. заявлено клопотання про призначення даного обвинувального акту до судового розгляду з дослідженням доказів заявлених у письмовому клопотанні та викликом відповідних свідків.

Захисник обвинуваченого адвокат ОСОБА_4 просила відмовити в задоволенні клопотання прокурора та постановити ухвалу про повернення обвинувального акту прокурору Генічеської місцевої прокуратури з підстав порушення прав обвинуваченого на захист. В обґрунтування своїх вимог вказала, що обвинувачений ОСОБА_1,який є громадянином України, не володіє українською мовою, у обємі, щоб її належно розуміти та тлумачити, оскільки будучи татарином по національності, навчався в російськомовній школі та мав незадовільні оцінки з української мови та літератури, що підтверджено відповідним свідоцтвом про базову загальну середню освіту та додатком до нього, а слідчий не здійснив переклад обвинувального акту на російську мову, якою обвинувачений володіє у достатній мірі, у звязку з цим вважає, що порушено право обвинуваченого на захист, а обвинувальний акт підлягає поверненню прокурору для його перекладу на мову, якою в достатній мірі володіє обвинувачений, щоб її належно розуміти та тлумачити. Крім того, встановивши на досудовому слідстві, що обвинувачений не володіє українською мовою, слідчим не було залучено захисника до участі у справі, внаслідок чого останній був позбавлений можливості в повній мірі скористатися своїми правами, зокрема щодо залучення до участі у справі перекладача.

Обвинувачений ОСОБА_1заперечував проти задоволення клопотання прокурора та в повному обсязі підтримав позицію свого захисника про повернення обвинувального акту прокурору для його перекладу на мову яку він розуміє, а саме на російську. Останній також пояснив, що українською мовою не володіє, а в достатній мірі володіє російською мовою, яку належно розуміє, хоча на російській мові не достатньо розуміє юридичні терміни.

Представник потерпілого адвокат ОСОБА_3 в судовому засіданні повністю підтримав клопотання прокурора Остапчук В.М. про призначення обвинувального акту до судового розгляду та заперечував проти задоволення клопотання ОСОБА_4 про повернення обвинувального акту. Свої заперечення обґрунтовував тим, що з матеріалів справи вбачається, що обвинувачений ОСОБА_1 є громадянином України та має базову середню освіту та відповідно до доданого ним свідоцтва про базову загальну середню освіту, він вивчав українську мову та літературу, хоча й має невисокі оцінки за успіхи в навчанні. Однак рівень його знань є достатній щоб розуміти обставини інкримінованого йому правопорушення.

Потерпілий ОСОБА_2 також заперечував проти задоволення клопотання захисника ОСОБА_4 з підстав вказаних його представником та вважав можливим призначити обвинувальний акт до судового розгляду відповідно до заявленого прокурором клопотання.

Вислухавши думку прокурора, потерпілого, його представника, обвинуваченого та його захисника, вивчивши матеріали обвинувального акту з додатками, суд приходить до висновку про відмову в задоволенні клопотання прокурора та про задоволення клопотання захисника ОСОБА_4 про повернення обвинувального акту по кримінальному провадженню відносно ОСОБА_1, обвинуваченого у вчиненні кримінального правопорушення, передбаченого ч. 1 ст. 122 КК України прокурору для усунення недоліків з наступних підстав.

Згідно з п. 3 ч. 3 ст. 314 КПК України, у підготовчому судовому засіданні суд має право повернути обвинувальний акт, клопотання про застосування примусових заходів медичного або виховного характеру прокурору, якщо вони не відповідають вимогам діючого КПК України.

Відповідно до вимог п. 18 ч.3 ст. 42 КПК України, серед іншого, підозрюваний, обвинувачений має право:користуватися рідною мовою, отримувати копії процесуальних документів рідною або іншою мовою, якою він володіє, та в разі необхідності користуватися послугами перекладача за рахунок держави.

Права підозрюваного, обвинуваченого, передбачені п. 18 ч. 3 ст. 42 КПК України, охоплюються змістом засади здійснення кримінального провадження державною мовою (ст. 10 Конституції України та ст. 29 КПК України) їх формулювання відповідає положенням п. «е» ч.3 ст. 6 : Конвенції про захист прав людини і основоположних свобод, про те, що кожний обвинувачений у вчиненні кримінального правопорушення має щонайменше такі права:…. е) якщо він не розуміє мови, яка використовується в суді, або не розмовляє нею, - одержувати безоплатну допомогу перекладача.

Пункт 13 ч. 1 ст. 7 КПК України вказує, що зміст і форма кримінального провадження повинні відповідати засадам кримінального провадження, до яких, зокрема, відноситься і забезпечення права на захист.

Статтею 20 КПК України гарантовано право обвинуваченого користуватись правовою допомогою захисника, а також реалізовувати інші процесуальні права, передбачені цим Кодексом.

Згідно статті 29 КПК України, кримінальне провадження здійснюється державною мовою. Суд, прокурор, слідчий забезпечують учасникам кримінального провадження, які не володіють чи недостатньо володіють державною мовою, право давати показання, заявляти клопотання і подавати скарги, виступати в суді рідною мовою або іншою мовою, якою вони володіють, користуючись у разі необхідності послугами перекладача в порядку, передбаченому цим Кодексом.

Переклад процесуальних документів кримінального провадження, надання копій яких передбачено цим Кодексом, здійснюється лише за клопотанням зазначених осіб. Переклад судових рішень та інших процесуальних документів кримінального провадження засвідчується підписом перекладача.

Перекладача залучає слідчий, відповідно до ст. 68 КПК України, для перекладу документів та показань.

Як встановлено в підготовчому судовому засіданні, обвинувачений ОСОБА_1 хоча є громадянином України, однак по національності являється татарином, відповідно до свідоцтва про базову загальну середню освіту ХЕ №34197005 ОСОБА_1 за час навчання в загальноосвітньому закладі вивчав українську мову та літературу, однак як вбачається з додатку до вказаного свідоцтва має низькі результати оцінювання з вказаних предметів, крім того з вказаних документів, також вбачається що обвинувачений отримав лише базову загальну середню освіту не отримавши повної загальної середньої освіти, що було встановлено під час досудового слідства, оскільки надані документи про освіту є характеризуючи ми документами особи, які слідчим мали б бути долучені до матеріалів кримінального провадження. Крім того з пояснень ОСОБА_1 наданих в підготовчому судовому засіданні вбачається, що під час досудового розслідування ним вказувалося слідчому про те, що він не розуміє української мови, однак останній належним чином на його заяву не відреагував, та заходів передбачених нормами КПК України не вжив, а навпаки, як вказав обвинувачений, надав йому для підпису документи, які він не читав, так як не розуміє української мови. Також не давав свідчення як обвинувачений.

В судовому засіданні встановлено, що ОСОБА_1 як підозру, так і обвинувальний акт, вручений без участі захисника, всі процесуальні дії проведені без участі захисника, докази, зібрані за кримінальним провадженням здійснені без участі захисника, участь якого, згідно до вимог п. 4 ч. 2 ст. 52 КПК Україниє обов'язковою, що є грубим порушенням права обвинуваченого на захист. Всупереч наведеному, Реєстр матеріалів досудового розслідування, долучений до обвинувального акту, не містять інформації про дотримання права обвинуваченого на перекладача під час досудового розслідування, у свою чергу копія обвинувального акту була вручена обвинуваченому ОСОБА_1 на українській мові, про що свідчить відповідна розписка, яку останній не розуміє, через, що обвинувальний акт підлягає поверненню на підставі ч. 4 ст. 291 КПК України.

Як пояснив в підготовчому судовому засіданні захисник обвинуваченого ОСОБА_4 досудовим слідством ОСОБА_1 був позбавлений можливості захищатися від обвинувачення, оскільки слідчим не було залучено перекладача та надання обвинуваченому процесуальних документів в перекладі на зрозумілу для нього мову. ОСОБА_1 пояснив, що не розуміє української так, вимагає перекладача і перекладу документів на російську мову, не розуміє у чому його звинувачують. ОСОБА_1 заявив, що хоча закінчував українську школу, однак навчання здійснювалося в ній російською мовою, оскільки більшість населення території Генічеського району є російськомовною. Розуміє розмовну російську мову і бажає отримати процесуальні документи з офіційним перекладом.

Суд вважає безпідставним, не обґрунтованим твердження прокурора про те, що ОСОБА_1 на досудовому розслідуванні не заявляв клопотання про залучення перекладача. Така інформація щодо участі перекладача не стверджується доказами і не звільняє органи досудового слідства від обов'язку надати обвинуваченому можливість користуватися рідною мовою чи мовою зрозумілою для нього та отримувати необхідні документи в офіційному перекладі.

Враховуючи вищезазначене, суд у світлі посилення судового контролю за дотриманням прав людини під час розслідування кримінальних справ, приходить до висновку про необхідність повернення обвинувального акту, як такого, що суттєво та грубо порушує права обвинуваченого на перекладача, та не відповідає вимогам ст. 291 КПК України.

За таких обставин, суд вважає за необхідневідмовити в задоволенні клопотання прокурора та повернути обвинувальний акт по кримінальному провадженню відносно ОСОБА_1Р, обвинуваченого у вчиненні кримінального правопорушення, передбаченого ч. 1 ст. 122 КК України прокурору Генічеської місцевої прокуратури, для усунення недоліків.

На підставі викладеного та керуючись ст.ст. 291, 314 ч.3, 4 п.3, 371, 372, 376 КПК України,

У Х В А Л И В :

Обвинувальний акт по кримінальному провадженню №12016230140000654 за обвинуваченням ОСОБА_1 Рустем огли у вчиненні кримінального правопорушення передбаченого ст.122 ч.1 КК України повернути прокурору Генічеської місцевої прокуратури Херсонської області, який затвердив обвинувальний акт, з долученими матеріалами.

На ухвалу може бути подана апеляційна скарга до апеляційного суду Херсонської області протягом семи днів з дня її винесення, шляхом подачі апеляційної скарги до Генічеського районного суду Херсонської області.

Суддя: Венглєвська Н.Б.

Часті запитання

Який тип судового документу № 60791503 ?

Документ № 60791503 це Ухвала суду

Яка дата ухвалення судового документу № 60791503 ?

Дата ухвалення - 15.08.2016

Яка форма судочинства по судовому документу № 60791503 ?

Форма судочинства - Кримінальне

Я не впевнений, що мені підходить повний доступ до системи YouControl. Які є варіанти?

Ми зацікавлені в тому, щоб ви були максимально задоволені нашими інструментами. Для того, щоб упевнитись в цінності і потребі системи YouControl саме для вас - замовляйте безкоштовну демонстрацію продукту. Також можна придбати доступ на 1 добу за 680 гривень.
Детальна інформація про ліцензії та тарифні плани.

В якому cуді було засідання по документу № 60791503 ?

У чому перевага платних тарифів?

У платних тарифах ви отримуєте іформацію зі 180 джерел даних, у той час як у безкоштовному - з 22. Також у платних тарифах доступно більше розділів даних та аналітичні інструменти миттєвої оцінки компаній, ФОП, та фізосіб.
Детальніше про різницю в доступах на сторінці тарифів.

Дані про судове рішення № 60791503, Генічеський районний суд Херсонської області

Судове рішення № 60791503, Генічеський районний суд Херсонської області було прийнято 15.08.2016. Форма судочинства - Кримінальне, форма рішення - Ухвала суду. На цій сторінці ви зможете знайти необхідні дані про це судове рішення. Ми пропонуємо зручний та швидкий доступ до актуальних судових рішень, щоб ви могли бути в курсі недавніх судових прецедентів. Наша база даних містить повний спектр необхідної інформації, дозволяючи вам легко знаходити необхідні дані.

Судове рішення № 60791503 відноситься до справи № 653/1723/16-к

Це рішення відноситься до справи № 653/1723/16-к. Фірми, які зазначені в тексті цього судового документа:


Наша платформа дозволяє пошук за різними критеріями, такими як регіон або назва суда. Також у персональному кабінеті є можливість детального налаштування, що суттєво прискорює процес пошуку відомостей. Це дозволяє ефективно заощаджувати ваш час при отриманні необхідної інформації з реєстру судових рішень та інших офіційних джерел.

Попередній документ : 60194503
Наступний документ : 60809390