1Справа № 335/1934/14-к 1-кп/335/182/2016
УХВАЛА
ІМЕНЕМ УКРАЇНИ
19 квітня 2016 року м. Запоріжжя
Орджонікідзевський районний суд м.Запоріжжя у складі головуючого - судді Воробйова А.В., при секретарі Зубович А.В., за участю прокурора Хрущ П.В., захисника ОСОБА_1, обвинуваченого ОСОБА_2 розглянувши у підготовчому судовому засіданні в залі суду в м. Запоріжжя кримінальне провадження відносно ОСОБА_2, обвинуваченого у вчиненні злочинів, передбачених ч.1 ст.263, ч.2 ст.309 КК України, -
В С Т А Н О В И В:
В провадженні Орджонікідзевського районного суду м. Запоріжжя знаходиться кримінальне провадження відносно ОСОБА_2, обвинуваченого у вчиненні злочинів, передбачених ч.1 ст.263, ч.2 ст.309 КК України.
В підготовчому судовому засіданні обвинувачений ОСОБА_2 повідомив, що він не володіє українською мовою, на якій відбувалося досудове слідство та відбувається судове провадження, не розуміє юридичних термінів при перекладі з української на російську мову, оскільки останній є за національністю грузином, але розуміє російську мову, тому просив суд забезпечити до судового засідання явку перекладача з української мови на російську. У зв'язку з чим, на обговорення учасникам провадження було поставлено питання про призначення ОСОБА_2 перекладача з української мови на російську мову.
Прокурор, захисник не заперечували проти залучення у кримінальне провадження перекладача.
Відповідно до ст.29 ч.1 КПК України кримінальне провадження здійснюється державною мовою.
Відповідно до ч. 3 ст. 29 КПК України суд забезпечує учасникам кримінального провадження, які не володіють чи недостатньо володіють державною мовою, право давати показання, заявляти клопотання і подавати скарги, виступати в суді рідною або іншою мовою, якою вони володіють, користуватися у разі необхідності послугами перекладача в порядку, передбаченому цим Кодексом.
Згідно до ч. 1 ст. 68 КПК України у разі необхідності у кримінальному провадженні перекладу пояснень, показань або документів, суд залучає відповідного перекладача.
Вислухавши думку учасників провадження, які не заперечували щодо виклику у наступне судове засідання перекладача, суд приходить до висновку, залучити перекладача зі знанням російської мови для перекладу судового процесу.
Враховуючи вищевикладене, керуючись ст. ст. 29, 68, 314, 315, 316 КПК України, колегія суддів, -
У Х В А Л И В:
Призначити ОСОБА_2 перекладача із знанням російської мови для перекладу судового процесу.
Виконання даної постанови доручити керівництву Запорізького національного університету (м. Запоріжжя, вул. Жуковського, 66) та забезпечити явку перекладача у підготовче засідання, призначене на 04.05.2016 року на 14 годину 00 хвилин.
Виплату винагороди перекладачу та відшкодування витрат, пов'язаних із явкою до суду провести відповідно до діючого законодавства.
Територіальному управлінню державної судової адміністрації України в Запорізькій області провести виплату винагороди перекладачу і витрат, пов'язаних з його явкою до суду.
Копію даної ухвали направити до Запорізького національного університету для виконання та до Територіального управління державної судової адміністрації України в Запорізькій області - для відома.
Ухвала оскарженню не підлягає.
Суддя А.В.Воробйов
Судове рішення № 57916524, Вознесенівський районний суд міста Запоріжжя (до 25.04.2025 - Орджонікідзевський районний суд м. Запоріжжя) було прийнято 19.04.2016. Форма судочинства - Кримінальне, форма рішення - Ухвала суду. На цій сторінці ви зможете знайти необхідні дані про це судове рішення. Ми надаємо зручний та швидкий доступ до поточних судових рішень, щоб ви могли бути в курсі недавніх судових прецедентів. Наша база даних охоплює повний спектр необхідної інформації, дозволяючи вам швидко знаходити необхідні дані.
Це рішення відноситься до справи № 335/1934/14-к. Фірми, які зазначені в тексті цього судового документа: