У Х В А Л А
29.03.2016 Справа №607/18181/15-ц
Тернопільський міськрайонний суд Тернопільської області у складі:
головуючого судді Сташків Н.М.,
за участі секретаря судового засідання Рихліцької О.А.,
розглянувши у відкритому судовому засіданні в м. Тернополі цивільну справу за позовом ОСОБА_1 до ОСОБА_2 про стягнення неустойки (пені),-
В С Т А Н О В И В:
Позивач ОСОБА_1 подала до суду позовну заяву до ОСОБА_2 про про стягнення неустойки (пені) за несплату аліментів у розмірі 7867,2084 євро, що за курсом Національного банку України станом еквівалентно 201636,5512 гривень.
Судом встановлено, що відповідач у даній справі ОСОБА_2 проживає за межами територіальної юрисдикції Тернопільського міськрайонного суду Тернопільської області, а саме в Республіці Італія, АДРЕСА_1, підїзд №1.
Ухвалою Тернопільського міськрайонного суду від 07 грудня 2016 року у цивільній справі за позовом ОСОБА_1 до ОСОБА_2 про стягнення неустойки (пені), доручено компетентному суду Республіки Італія в установленому чинним законодавством порядку вручити копію позовної заяви та додані до неї матеріали ОСОБА_2, а також допитати його.
Суд звернувся до Територіального управління Державної судової адміністрації України у Тернопільській області з приводу забезпечення оплати послуг перекладача у справі.
Згідно з ст. 55 ЦПК України, перекладачем може бути особа, яка вільно володіє мовою, якою здійснюється цивільне судочинство, та іншою мовою, знання якої необхідне для усного чи письмового перекладу з однієї мови на іншу, а також особа, яка володіє технікою спілкування з глухими, німими чи глухонімими. Він має право, серед іншого, задавати питання з метою уточнення перекладу, відмовитися від участі у цивільному процесі, якщо він не володіє достатніми знаннями мови, необхідними для перекладу, а також на оплату виконаної роботи та на компенсацію витрат, пов'язаних з викликом до суду; зобов'язаний, серед іншого, здійснювати повний і правильний переклад, посвідчувати правильність перекладу своїм підписом в процесуальних документах, що вручаються сторонам у перекладі на їх рідну мову або мову, якою вони володіють. За завідомо неправильний переклад або за відмову без поважних причин від виконання покладених на нього обов'язків перекладач несе кримінальну відповідальність, а за невиконання інших обов'язків відповідальність, встановлену законом.
Відповідно до рахунку від 04 березня 2016 року та акту надання послуг №04/03/16 від 04 березня 2016 року переклад з української мови на італійську здійснено перекладачем фізичною особою-підприємцем ОСОБА_3. Вартість виконання перекладу склала 2100 гривень.
Виходячи з викладеного, суд вважає, що перекладач, який брав участь у справі, має право на винагороду за виконання своїх обовязків, якщо виконання дорученої йому роботи не входить в обовязок по службі, тому вважаю за необхідне вирішити питання про виплату фізичній особі-підприємцю ОСОБА_3 відшкодування винагороди за проведення письмового перекладу пакету документів з української мови на італійську відповідно до рахунку від 04 березня 2016 року та акту надання послуг №04/03/16 від 04 березня 2016 року в розмірі 2100 гривень.
На підставі наведеного, керуючись ст. ст. 132, 202, 203 ЦПК України, постановою Кабінету Міністрів України «Про граничні розміри компенсації витрат, повязаних з розглядом цивільних та адміністративних справі, і порядок їх компенсації за рахунок держави» від 27 квітня 2006 року №560 та «Про затвердження Інструкції про порядок і розміри компенсації (відшкодування) витрат та виплати винагороди особам, що викликаються до органів досудового розслідування, прокуратури, суду або до органів, у провадженні яких перебувають справи про адміністративні правопорушення, та виплати державним спеціалізованим установам судової експертизи за виконання їх працівниками функцій експертів і спеціалістів» від 01 липня 1996 року № 710, -
У Х В А Л И В:
Субєкту підприємницької діяльності фізичній особі-підприємцю ОСОБА_3 (реєстраційний номер облікової картки платника податків НОМЕР_1, ПАТ КБ «Приватбанк» в м. Тернополі, номер рахунку: 26004055102882, МФО 338783) виплатити винагороду за виконання перекладу в розмірі 2100 (дві тисячі сто) гривень у цивільній справі за позовом ОСОБА_1 до ОСОБА_2 про стягнення неустойки (пені).
Територіальному управлінню Державної судової адміністрації України у Тернопільській області провести перекладачеві субєкту підприємницької діяльності фізичній особі-підприємцю ОСОБА_3 оплату в розмірі 2100 (дві тисячі сто) гривень за виконаний переклад (з української мови на італійську) в цивільній справі за позовом ОСОБА_1 до ОСОБА_2 про стягнення неустойки (пені) на рахунок: 26004055102882 в ПАТ КБ «Приватбанк» в м. Тернополі, МФО 338783, реєстраційний номер облікової картки платника податків НОМЕР_1, призначення платежу: за переклад з української мови на італійську в цивільній справі за позовом ОСОБА_1 до ОСОБА_2 про стягнення неустойки (пені).
Копію ухвали надіслати Територіальному управлінню Державної судової адміністрації у Тернопільській області для виконання та перекладачеві субєкту підприємницької діяльності фізичній особі ОСОБА_3 для відома.
Ухвала оскарженню не підлягає.
Суддя
Судове рішення № 56800911, Тернопільський міськрайонний суд Тернопільської області було прийнято 29.03.2016. Форма судочинства - Цивільне, форма рішення - Ухвала суду. На цій сторінці ви зможете знайти необхідні відомості про це судове рішення. Ми надаємо зручний та швидкий доступ до поточних судових рішень, щоб ви могли бути в курсі останніх судових прецедентів. Наша база даних містить повний спектр необхідної інформації, дозволяючи вам легко знаходити необхідні відомості.
Це рішення відноситься до справи № 607/18181/15-ц. Фірми, які зазначені в тексті цього судового документа: