Справа № 163/927/15-ц
Провадження № 2/163/154/15
ЛЮБОМЛЬСЬКИЙ РАЙОННИЙ СУД ВОЛИНСЬКОЇ ОБЛАСТІ
У Х В А Л А
про залучення перекладача
27 квітня 2015 року Любомльський районний суд Волинської області
у складі: головуючої судді - Гайдук А.Л.,
при секретарі Горпинко К.О.,
розглядаючи у відкритому попередньому судовому засіданні в залі суду в м.Любомль цивільну справу за позовом ОСОБА_1, ОСОБА_2 до ОСОБА_3 про відшкодування матеріальної та моральної шкоди, заподіяної ушкодженням здоровя, -
в с т а н о в и в :
09 квітня 2015 року Товариство з обмеженою відповідальністю Відшкодування в особі генерального директора ОСОБА_4 звернулось до суду з зазначеним позовом в інтересах ОСОБА_1 та ОСОБА_2
Ухвалою від 10 квітня 2015 року відкрито провадження у справі.
В попереднє судове засідання 27.04.2015 року позивачі: ОСОБА_1 та ОСОБА_2 не зявились, однак в канцелярію суду подали заяви про проведення даного попереднього судового засідання без їх участі.
Представник позивачів, будучи повідомленим про час та місце розгляду справи у встановленому законом порядку, в попереднє судове засідання не зявився, про причини неявки не повідомив та будь-яких заяв чи клопотань з приводу проведення попереднього судового засідання у справі не подав.
За таких обставин, попереднє судове засідання проводилось без фіксування судового процесу за допомогою звукозаписувального технічного засобу, що відповідає вимогам ч.2 ст.197 ЦПК України.
В ході попереднього судового засідання суд вважає за необхідне вжити процесуальні дії, визначені п.5 ч.6 ст.130 ЦПК України, а саме, до участі в справі залучити перекладача, виходячи з наступного.
Заявлені позовні вимоги представником позивачів обґрунтовано тим, що 29 серпня 2012 року близько 06 год.00 хв. відповідач ОСОБА_3, керуючи транспортним засобом марки IVEKO-M1V, р.н.з. N073143, допустив наїзд на пішохода ОСОБА_5 - сина позивачів. В результаті дорожньо-транспортної пригоди ОСОБА_5 загинув на місці пригоди, у звязку із чим позивачам заподіяно матеріальну та моральну шкоду.
Відповідач у справі ОСОБА_3 є громадянином ОСОБА_6 та проживає на території даної держави.
Для розгляду справи по суті, суду необхідно звернутись із судовим дорученням про надання міжнародної правової допомоги до іноземного суду по місцю проживання відповідача ОСОБА_6, для того, щоб доручити вручити йому копію позовної заяви з доданими документами, відібрати пояснення у справі, запропонувати надати докази, а також зясувати питання щодо розгляду справи у його відсутності чи за обовязковою його участю.
Позовна заява подана до суду з викладом тексту та доданими документами лише на українській мові без їх перекладу на польську, однак, у відповідності до положень ст.ст.3, 7 ЦПК України та ст.14 Закону України Про засади державної мовної політики, подання позову у такій формі, не може слугувати підставою для залишення позовної заяви без руху.
Договором між ОСОБА_6 і Україною про правову допомогу і правові відносини в цивільних і кримінальних справах, який підписаний від імені України у м.Києві 24.05.1993 року та ратифікований 04.02.1994 року, визначено, що у справах, що охоплюються цим Договором, клопотання складаються державною мовою запитуючої Сторони і до них додаються переклади на державну мову запитуваної Сторони або англійську чи російську (стаття 5 мова взаємостосунків).
З наведених підстав у суду виникла необхідність у залученні до участі в справі перекладача із знанням польської мови для перекладу позовної заяви з доданими до неї документами та процесуальних документів суду.
В якості перекладача суд вважає за можливе залучити ОСОБА_7, який є суб'єктом господарювання та надає послуги з перекладу.
Відповідно до ч.5 ст.86 ЦПК України, граничний розмір компенсації витрат, пов'язаних із залученням свідків, спеціалістів, перекладачів та проведенням судових експертиз, встановлюється Кабінетом Міністрів України.
Зокрема, виплата винагороди перекладачу здійснюється в порядку і в розмірах, передбачених Інструкцією про порядок і розміри компенсації (відшкодування) витрат та виплати винагороди особам, що викликаються до органів досудового розслідування, прокуратури, суду або до органів, у провадженні яких перебувають справи про адміністративні правопорушення, та виплати державним спеціалізованим установам судової експертизи за виконання їх працівниками функцій експертів і спеціалістів, затвердженою постановою Кабінету Міністрів України від 01.07.1996 року №710, та Постановою Кабінету Міністрів України від 27.04.2006 року № 590 "Про граничні розміри компенсації витрат, пов'язаних з розглядом цивільних та адміністративних справ, і порядок їх компенсації за рахунок держави".
Враховуючи, що згідно положень ст.148 Закону України від 07.07.2010 року № 2453-VI "Про судоустрій і статус суддів", з подальшими змінами і доповненнями, організаційне та фінансове забезпечення діяльності органів судової влади у межах повноважень, установлених законом, покладено на Державну судову адміністрацію України, як орган у системі судової влади, тому оплату за надані послуги перекладача згідно акту виконаних робіт слід покласти на її територіальний орган територіальне управління Державної судової адміністрації України в Волинській області.
Керуючись ст.ст.3, 7, ч.5 ст.86 ЦПК України, суд, -
у х в а л и в :
У цивільній справі за позовом ОСОБА_1, ОСОБА_2 до ОСОБА_3 про відшкодування матеріальної та моральної шкоди, заподіяної ушкодженням здоровя, залучити ОСОБА_7 в якості перекладача для перекладу позовної заяви з додатками та процесуальних документів на польську мову.
Попередити перекладача ОСОБА_7 про кримінальну відповідальність за ст.ст.384, 385 КК України за завідомо неправильний переклад або за відмову без поважних причин від виконання покладених на нього обов'язків.
Виплату винагороди перекладачу ОСОБА_7 покласти на територіальне управління Державної судової адміністрації України в Волинській області в порядку і в розмірах, передбачених Інструкцією про порядок і розміри компенсації (відшкодування) витрат та виплати винагороди особам, що викликаються до органів досудового розслідування, прокуратури, суду або до органів, у провадженні яких перебувають справи про адміністративні правопорушення, та виплати державним спеціалізованим установам судової експертизи за виконання їх працівниками функцій експертів і спеціалістів, затвердженою постановою Кабінету Міністрів України від 01.07.1996 року №710, та Постановою Кабінету Міністрів України від 27.04.2006 року № 590 "Про граничні розміри компенсації витрат, пов'язаних з розглядом цивільних та адміністративних справ, і порядок їх компенсації за рахунок держави", на підставі акту виконаних робіт, що буде складений за результатами проведеної роботи.
Копію ухвали надіслати територіальному управлінню Державної судової адміністрації України у Волинській області для відома після надання перекладачем ОСОБА_7 документів, необхідних для укладення договору щодо надання перекладацьких послуг.
Ухвала оскарженню не підлягає.
Головуюча : суддя А.Л. Гайдук
Судове рішення № 46966468, Любомльський районний суд Волинської області було прийнято 27.04.2015. Форма судочинства - Цивільне, форма рішення - Ухвала суду. На цій сторінці ви зможете знайти корисні дані про це судове рішення. Ми пропонуємо зручний та швидкий доступ до поточних судових рішень, щоб ви могли бути в курсі недавніх судових прецедентів. Наша база даних включає повний спектр необхідної інформації, дозволяючи вам зручно знаходити корисні дані.
Це рішення відноситься до справи № 163/927/15-ц. Юридичні особи, які зазначені в тексті цього судового документа: