Справа № 645/12110/13-к
Провадження № 1-кп/645/114/14
У Х В А Л А
ІМЕНЕМ УКРАЇНИ
29 грудня 2014 р. м. Харків
Фрунзенський районний суд м. Харкова у складі:
головуючого судді Іващенко С.О..,
при секретарі Новицькій Я.В.,
за участю прокурора прокуратури Харківської області ОСОБА_1,
за участю потерпілої ОСОБА_2,
за участю представника потерпілої ОСОБА_3
обвинуваченого ОСОБА_4,
захисників обвинуваченого ОСОБА_5
розглянувши у відкритому судовому засіданні у приміщенні суду в м. Харкові кримінальне провадження №12013220140000617 за обвинуваченням ОСОБА_4 у вчиненні кримінального правопорушення, передбаченого ст. 286 ч.2 КК України,
в с т а н о в и в :
В провадженні Фрунзенського районного суду м. Харкова знаходиться вищезазначене кримінальне провадження.
Через канцелярію суду обвинуваченим ОСОБА_4 подана заява про залучення перекладача на російську мову за рахунок держави, оскільки він не розуміє українську мову в повному обсязі.
Захисник обвинуваченого адвокат ОСОБА_5 підтримав заявлене клопотання обвинуваченого, яке вважає законним та обґрунтованим, просив суд його задовольнити.
У судовому засіданні прокурор заперечував проти задоволення клопотання обвинуваченого та зазначив, що обвинувачений вже звертався до суду з цим клопотанням, в якому ухвалою суду в задоволенні було відмовлено. Вважає, що дана заява подана ОСОБА_4 повторно з метою затягування розгляду справи, тому в наданні обвинуваченому послуг перекладача необхідно відмовити.
Потерпіла ОСОБА_2 та її представник ОСОБА_3 проти заявленого клопотання заперечували, в задоволенні клопотання просили відмовити.
Згідно ч. 1 ст. 68 КПК України у разі необхідності у кримінальному провадженні перекладу пояснень, показань або документів сторони кримінального провадження або слідчий суддя чи суд залучають відповідного перекладача (сурдоперекладача).
Як вбачається з копії паспорту ОСОБА_4, ІНФОРМАЦІЯ_1 виданого Фрунзенським РВ ХМУ УМВС України в Харківській області 08.08.2000 року обвинувачений є громадянином України та з 12.08.2000 року зареєстрований у Фрунзенському районі за адресою м. Харків, провул. Ватутіна, б. 10.
Як пояснював обвинувачений в минулих судових засіданнях, ОСОБА_4 приблизно з 6-7 років мешкає в Україні, сам є уродженцем Азербайджану, з 3-4 класу навчався в загальноосвітній школі м. Харкова з викладанням української мови, де отримав середню освіту. Також пояснив, що українську мову він розуміє частково, та у нього виникають складності щодо розуміння української мови.
В обґрунтування відмови обвинуваченому в його праві щодо залучення перекладача, суд виходить з того, що ОСОБА_4 з дитячого віку проживав в Україні, навчався в загальноосвітній школі з викладанням української мови, та отримав середню освіту, є громадянином України. Окрім того, процесуальні документи, які складались в ході досудового слідства складались українською мовою, судове слідство проводиться на протязі тривалого часу, в ході якого двічі допитувався сам обвинувачений ОСОБА_4, також потерпла, свідки та експерти, однак у обвинуваченого ОСОБА_4 не виникало зауважень не те, що він не розуміє або питань, або відповідей учасників процесу та свідків.
Крім того, угоди про надання правової допомоги від 13.01.2014р. та 12.02.2014р. з захисниками, адвокатом ОСОБА_6 та адвокатом ОСОБА_5 складені українською мовою та підписані ОСОБА_4, тому суд вважає, що заявлене клопотання безпідставне та заявлене з метою затягування процесу.
Посилання обвинуваченого та його захисника на те, що допити обвинуваченого на досудовому розслідуванні проводились російською мовою, а тому перекладач ОСОБА_4 був не потрібен - надумані та безпідставні, оскільки всі процесуальні документи складались українською мовою, з якими ОСОБА_4 ознайомлювався та підписував їх, не піднімаючи питання, що зміст йому не зрозумілий.
Таким чином, суд, заслухавши дуку учасників процесу, вивчивши матеріали кримінального провадження, приходить до висновку у відмові обвинуваченому у задоволенні клопотання про надання йому послуг перекладача для перекладу з української на російську мову, в зв*язку з відсутністю підстав для такого надання перекладача.
Керуючись ст.ст. 68, 371,372 КПК України, суд
у х в а л и в:
В задоволенні клопотання ОСОБА_4 про залучення перекладача за рахунок держави - відмовити.
Ухвала апеляційному оскарженню не підлягає.
Головуючий суддя
Судове рішення № 42139736, Немишлянський районний суд міста Харкова (до 25.04.2025 - Фрунзенський районний суд м. Харкова) було прийнято 29.12.2014. Форма судочинства - Кримінальне, форма рішення - Ухвала суду. На цій сторінці ви зможете знайти корисні дані про це судове рішення. Ми забезпечуємо зручний та швидкий доступ до актуальних судових рішень, щоб ви могли бути в курсі останніх судових прецедентів. Наша база даних містить повний спектр необхідної інформації, дозволяючи вам легко знаходити корисні дані.
Це рішення відноситься до справи № 645/12110/13-к. Юридичні особи, які зазначені в тексті цього судового документа: