Ухвала суду № 134482092, 19.02.2026, Деснянський районний суд міста Києва

Дата ухвалення
19.02.2026
Номер справи
754/7907/23
Номер документу
134482092
Форма судочинства
Цивільне
Державний герб України Єдиний державний реєстр судових рішень

Номер провадження 2/754/2697/26

Справа № 754/7907/23

У Х В А Л А

Іменем України

19 лютого 2026 року Деснянський районний суд м. Києва в складі:

головуючого - судді Зотько Т.А.

секретаря судового засідання Юхименко А.Є.

представника позивача Гайдай О.В.,

відповідачки ОСОБА_1 ,

розглянувши у відкритому судовому засіданні в залі суду в м.Києві цивільну справу за позовною заявою ОСОБА_2 до ОСОБА_1 , треті особи: Служба у справах дітей виконавчого комітету Корсунь-Шевченківської міської ради, Служба у справах дітей та сім`ї Дарницької районної в м.Києві державної адміністрації про визначення місця проживання малолітньої дитини,

- за зустрічним позовом ОСОБА_1 до ОСОБА_2 , треті особи: Служба у справах дітей виконавчого комітету Корсунь-Шевченківської міської ради, Служба у справах дітей та сім`ї Дарницької районної в м.Києві державної адміністрації про визначення місця проживання малолітньої дитини, -

ВСТАНОВИВ:

Позивач в особі свого представника - адвоката Пономаренка В.І. звернувся до Деснянського районного суду міста з позовом до ОСОБА_1 , третя особа: Служба у справах дітей виконавчого комітету Корсунь - Шевченківської міської ради про визначення місця проживання малолітньої дитини.

Ухвалою судді від 15.06.2023 було відкрито провадження у вказаній справі, призначено підготовче засідання.

Ухвалою від 10.07.2023 року заяву представника позивача - адвоката Пономаренка В.І. про забезпечення позову залишено без задоволення.

27.07.2023 на адресу суду представницею відповідачки - адвокаткою Дуднік Л.О. подано відзив на позовну заяву.

Крім того, 27.07.2023 на адресу суду представницею відповідачки - адвокаткою Дуднік Л.О. подано зустрічну позовну заяву ОСОБА_1 до ОСОБА_2 , треті особи: Служба у справах дітей виконавчого комітету Корсунь-Шевченківської міської ради, Служба у справах дітей та сім`ї Дарницької районної в м.Києві державної адміністрації про визначення місця проживання малолітньої дитини.

Згідно ухвали суду, постановленої шляхом внесення до протоколу підготовчого судового засідання від 07.08.2025 зустрічну позовну заяву ОСОБА_1 до ОСОБА_2 , треті особи: Служба у справах дітей виконавчого комітету Корсунь-Шевченківської міської ради, Служба у справах дітей та сім`ї Дарницької районної в м.Києві державної адміністрації про визначення місця проживання малолітньої дитини було прийнято до спільного розгляду з первісним позовом ОСОБА_2 до ОСОБА_1 , треті особи: Служба у справах дітей виконавчого комітету Корсунь-Шевченківської міської ради, Служба у справах дітей та сім`ї Дарницької районної в м.Києві державної адміністрації про визначення місця проживання малолітньої дитини.

У підготовчому судовому засіданні від 07.08.2023, представником позивача - адвокатом Пономаренком В.І. подано заяву про забезпечення позову.

Ухвалою Деснянського районного суду міста Києва від 07.08.2023 року заяву задоволено частково.

Постановою Київського апеляційного суду від 05 березня 2024 ухвалу Деснянського районного суду міста Києва від 07.08.2023 року про забезпечення позову скасовано і ухвалено нове судове рішення.

У підготовчому засіданні від 01.08.2024 року згідно ухвали, постановленої шляхом внесення до протоколу судового засідання було закрито підготовчий розгляд справи та призначено справу до розгляду в порядку загального позовного провадження у відкритому судовому засіданні.

03.02.2026 через систему електронний суд від представника позивача ОСОБА_2 - адвоката Гайдай О.В., а 19.02.2026 від відповідачки ОСОБА_1 надійшли заяви про затвердження мирової угоди у даній цивільній справі на наступних умовах:

1.1. Сторони домовляються про те, що місце проживання дитини ОСОБА_3 визначається разом з матір`ю ОСОБА_1 , за місцем її реєстрації або іншим місцем фактичного проживання матері.

1.2. Місцем фактичного проживання для цілей цієї угоди вважається адреса, за якою ОСОБА_1 фактично проживає на постійній основі протягом більше ніж 30 календарних днів.

1.3. ОСОБА_1 зобов`язана повідомити ОСОБА_2 про зміну адреси фактичного місця проживання не пізніше як за 1 день до дати переїзду. ОСОБА_1 не обмежена у вільному виборі місця проживання.

1.4. У випадку тимчасової відсутності ОСОБА_1 за місцем постійного проживання дитини на строк, що перевищує 3 (три) календарних дні поспіль, незалежно від причин такої відсутності (включно з, але не обмежуючись: службове відрядження, відпустка, поїздки особистого характеру тощо), вона повідомляє письмово за допомого звичних для спілкування месенджерів на телефоні, ОСОБА_2 вичерпні та достовірні відомості про особу, яка здійснюватиме догляд за дитиною на період її відсутності, а саме: прізвище, ім`я, по батькові (ПІБ), місце фактичного проживання та контактний номер телефону.

1.5. Сторони дійшли беззастережної та остаточної згоди в тому, що визначення постійного місця проживання дитини є неприпустимим на: - території держави, яка офіційно визнана Верховною Радою України державою-агресором; - тимчасово окупованих територіях України, статус яких визначено відповідно до чинного законодавства України.

2. НАДАННЯ ІНФОРМАЦІЇ ЩОДО ДИТИНИ

2.1. Сторони взаємно домовились, надавати один одному всю наявну та достовірну інформацію, якою вони володіють стосовно їх спільної дитини ОСОБА_3 .

2.2. ОСОБА_1 в періоди, коли дитина перебуває з матір`ю, на запит ОСОБА_2 надає вичерпну та достовірну інформацію щодо дитини, шляхом смс-повідомлення через месенджер з якого було направлено запит.

2.3. ОСОБА_2 в періоди коли дитина перебуває з батьком, на запит матері ОСОБА_1 надає вичерпну та достовірну інформацію щодо дитини, шляхом смс-повідомлення через месенджер з якого було направлено запит.

2.4. ОСОБА_2 має право на отримання від ОСОБА_1 інформації щодо сина ОСОБА_3 у формі повідомлення (через месенджер, електронну пошту або SMS), в тому числі про переміщення дитини з метою туристичної подорожі, відпочинку в таборі з друзями тощо.

2.5. В цьому розділі інформація щодо дитини включає в себе будь-яку інформацію відому Сторонам щодо стану здоров`я дитини, її місця перебування, навчання, розвитку, контактні дані вчителів, лікарів, няні, друзів та ін.., що прямо чи опосередковано стосується ОСОБА_3 .

3. НАВЧАННЯ ТА РОЗВИТОК ДИТИНИ

3.1. Сторони взаємно домовились, що їх спільний син ОСОБА_3 на період дії військового стану навчається за шкільною програмою країни, в якій він перебуває зі своєю матір`ю ОСОБА_1 . Станом на день підписання даної угоди, такою країною є Чорногорія.

3.2. Сторони взаємно домовились, що дитина продовжує онлайн навчання за програмою Міністерства освіти та науки України. Спосіб навчання дитини за українською програмою (школа, репетитор тощо), вартість такого навчання та його оплата погоджується Сторонами та регулюється п. 3.3 даного розділу.

3.3. Сторони взаємно домовились, що їх спільний син отримуватиме додаткові заняття з української мови, літератури, історії та культури. Кількість годин та обсяг занять, буде узгоджуватись Сторонами з врахування основного навчання Дитини та його додаткових занять пов`язаних з фізичним та творчим розвитком. Такі заняття не перешкоджатимуть основному навчанню. Витрати пов`язані з додатковими заняттями, зазначеними в даному пункті, покладаються на сторону ініціатора таких занять.

3.4. Витрати пов`язані з додатковим навчанням Дитини, окрім витрат зазначених в п.3.3 цієї угоди сторону несуть порівну.

3.5. За кожною із сторін даної угоди зберігається право ініціювати додаткові культурні заходи та розвиток для дитини, пов`язані з поглибленим вивченням української мови, історії та культури.

3.6. Під культурними заходами та розвитком в даному розділі слід розуміти: концерти, фестивалі, конкурси, лекції та ін., що пов`язане з розширеним вивченням української культури, мови, звичаїв; додаткова література, музика, фільми (художні та документальні), сувенірна продукція.

4. ПОРЯДОК СПІЛКУВАННЯ НА ТЕРИТОРІЇ УКРАЇНИ 4.1. Загальні принципи спілкування

4.2. Сторони взаємно домовились, що ОСОБА_1 забезпечує безперешкодне спілкування ОСОБА_2 з дитиною на території України, у відповідності до встановленого цією угодою графіку.

4.2.1. ОСОБА_2 має безумовне право на регулярне особисте спілкування з Дитиною на території України відповідно до графіка, встановленого цією угодою.

4.2.2. Спілкування здійснюється без присутності ОСОБА_1 , за винятком випадків, коли її присутність є обов`язковою за медичними показаннями (підтверджується довідкою лікаря) або за згодою ОСОБА_2 .

4.2.3. Місце спілкування визначається на розсуд ОСОБА_2 , за умови забезпечення безпеки та відповідності віку Дитини.

4.2.4. ОСОБА_2 має право самостійно планувати та організовувати діяльність Дитини протягом періоду спілкування, включаючи, але не обмежуючись: прогулянки, відвідування закладів культури, спорту, розваг, подорожі по Україні, відвідування родичів та друзів.

4.3. Регулярні зустрічі

4.3.1. Графік зустрічей: ОСОБА_2 має право на спілкування з Дитиною кожної другої та четвертої п`ятниці календарного місяця за наступним графіком:

Початок спілкування: п`ятниця о 19:00 годині

Завершення спілкування: неділя о 15:00 годині

Загальна тривалість: 44 (сорок чотири) години безперервно

4.4. Визначення п`ятниць:

"Друга п`ятниця" означає п`ятницю, яка припадає на період з 8 по 14 число календарного місяця включно;

"Четверта п`ятниця" означає п`ятницю, яка припадає на період з 22 по 31 число календарного місяця включно;

У лютому четверта п`ятниця визначається як остання п`ятниця місяця;

У разі співпадіння регулярної зустрічі зі святковими днями, встановленими цією угодою, пріоритет має святковий день з його специфічним графіком.

4.5. Процедура передачі на регулярні зустрічі:

Місце передачі: за фактичною адресою проживання Дитини або за місцем, погодженим сторонами письмово не пізніше ніж за 24 години;

Час передачі: о 19:00 у п`ятницю та о 15:00 у неділю з допустимим відхиленням не більше 15 хвилин;

Порядок передачі: ОСОБА_1 може особисто передати Дитину ОСОБА_2 та особисто прийняти її назад;

За попередньою домовленістю сторін, дитину може передавати та приймати няня.

У разі хвороби однієї зі сторін передача може здійснюватися через третю особу погоджену сторонами заздалегідь.

4.6. Святкові та спеціальні дні

4.6.1. День народження Дитини (09 вересня):

а) Привітання:

ОСОБА_2 має безумовне право особисто привітати Дитину 09 вересня за місцем її перебування;

Тривалість привітання не обмежена та може відбуватись у заздалегідь визначений час протягом всього дня, залежно від побажань Дитини, з врахуванням думки дитини щодо часу та місця привітання.

Конкретний час визначається за письмовою домовленістю сторін не пізніше ніж за 48 годин, у разі відсутності домовленості - з 16:00 до 18:00;

Право на подарунки: ОСОБА_2 має право вручити Дитині подарунки без погодження з ОСОБА_1 ;

б) Найближчий вихідний день, наступний за Днем народження Дитини (наступний вихідний, що слідує після 09 вересня):

Початок спілкування: о 12:00 годині

Завершення спілкування: о 19:00 годині наступного дня

Загальна тривалість: 31 (тридцять одна) година безперервно Місце спілкування: на розсуд ОСОБА_2

Без присутності ОСОБА_1

4.6.2. День народження ОСОБА_2 ( ІНФОРМАЦІЯ_1 ):

Початок спілкування: 17 серпня о 10:00 годині

Завершення спілкування: 18 серпня о 19:00 годині

Загальна тривалість: 33 (тридцять три) години безперервно

Місце спілкування: на розсуд ОСОБА_2 з врахуванням бажання та думки дитини.

Без присутності ОСОБА_1

4.6.3. День знань (01 вересня) та останній дзвоник.

В день знань 01 вересня та останній дзвоник ОСОБА_2 має право супроводжувати Дитину на урочисті заходи до навчального закладу.

У разі неможливості особистої присутності (з причин перебування дитини за кордоном) - спілкування з дитиною через відеозв`язок у день проведення заходів. Час та тривалість спілкування визначається з врахуванням побажань дитини, її святкової програми в цей день, тощо.

4.7. Канікулярні періоди

Літні канікули:

4.7.1. ОСОБА_2 має право на спільний відпочинок з Дитиною строком 15 (п`ятнадцять) календарних днів поспіль у період з 01 червня по 31 серпня кожного року. Дати такого відпочинку попередньо узгоджуються Сторонами з урахуванням інтересів та побажань Дитини. Для цього ОСОБА_2 пропонує бажаний період не пізніше ніж за 30 (тридцять) календарних днів до його початку шляхом надіслання повідомлення ОСОБА_1 будь-яким доступним засобом зв`язку. У випадку об`єктивної неможливості узгодити запропоновані дати (зокрема, через стан здоров`я Дитини або її вже запланований відпочинок), Сторони зобов`язуються добросовісно погодити інший 15-денний період у межах зазначеного літнього сезону.

4.7.2. Місце проведення літніх канікул визначається на розсуд ОСОБА_2 , враховуючи побажання дитини, включаючи можливість подорожей в межах України або за кордоном за умови наявності всіх необхідних документів та дозволів. Зимові канікули:

4.7.3. ОСОБА_2 має право на спілкування з Дитиною протягом семи (7) календарних днів безперервно в період з 25 грудня по 15 січня поточного/наступного року, за виключенням новорічних свят, порядок проведення яких регулюється пп. 4.7.10-4.7.12 цієї угоди.

4.7.4. Конкретні дати періоду спілкування в період зимових канікул визначаються після попереднього узгодження їх з матір`ю дитини та з врахування інтересів й бажання дитини щодо способу відпочинку. Про планові дати відпочинку з Сином, Сторони узгоджують та планують за 30 днів до бажаної дати.

4.7.5. Місце проведення зимових канікул визначається на розсуд ОСОБА_2 , включаючи можливість подорожей в межах України або за кордоном за умови наявності всіх необхідних документів та дозволів та з врахуванням бажання і пропозицій від дитини щодо місця і способу відпочинку. Весняні та осінні канікули:

4.7.6. У парні календарні роки (2024, 2026, 2028 тощо) осінні канікули проводяться повністю з ОСОБА_2 , весняні канікули - повністю з ОСОБА_1 .

4.7.7. У непарні календарні роки (2025, 2027, 2029 тощо) весняні канікули проводяться повністю з ОСОБА_2 , осінні канікули - повністю з ОСОБА_1 .

4.7.8. Тривалість канікул відповідає всьому офіційному періоду канікул тієї країни та учбового закладу де навчається чи буде навчатись дитина та узгоджується сторонами згідно з календарем навчального закладу в тій країні де проживає та навчається дитина. Сторона, з якою проводяться канікули, зобов`язана повідомити іншу Сторону про конкретні дати не пізніше ніж за сім (7) календарних днів до початку канікул.

4.7.9. Передача Дитини здійснюється у перший день канікул о 10:00 годині, повернення - в останній день канікул о 19:00 годині, при цьому береться до уваги побажання дитини щодо місця та способу відпочинку, а також групові відпочинки дитини з класом (табори, туристичні походи, тощо).

Новорічні свята

4.7.10.У парні календарні роки новорічні свята проводяться з ОСОБА_2 з 31 грудня о 15:00 годині до 02 січня о 19:00 годині, що становить п`ятдесят дві (52) години безперервного спілкування. Місце проведення новорічних свят визначається на розсуд ОСОБА_2 .

4.7.11.У непарні календарні роки новорічні свята проводяться з ОСОБА_1 за аналогічним графіком - з 31 грудня о 15:00 годині до 02 січня о 19:00 годині. ОСОБА_2 не має права на спілкування з Дитиною в цей період, крім випадків екстреної необхідності, пов`язаної із загрозою життю або здоров`ю.

4.7.12.Новорічні свята мають пріоритет над регулярними зустрічами, встановленими цією угодою. Сторона, з якою проводяться новорічні свята, має право планувати спільні заходи, подорожі, відвідування родичів протягом зазначеного періоду.

4.7.13.Обидві Сторони мають право дарувати Дитині новорічні та різдвяні подарунки без обмежень за вартістю або характером подарунків, якщо останні не суперечать принципам безпеки та морально-етичним нормам.

5. ПОРЯДОК СПІЛКУВАННЯ ПОЗА МЕЖАМИ УКРАЇНИ

5.1. Загальні положення

5.1.1. У разі перебування Дитини поза межами України разом з ОСОБА_1 , ОСОБА_2 зберігає всі права на спілкування з Дитиною відповідно до цієї угоди з урахуванням специфіки, встановленої цим розділом.

5.1.2. Режим спілкування поза межами України визначається залежно від можливості фізичної присутності ОСОБА_2 у тій самій країні, де перебуває Дитина.

5.2. Спілкування при перебуванні в одній країні

5.2.1. У разі фактичної присутності ОСОБА_2 у тій самій країні, де перебуває Дитина разом з ОСОБА_1 , застосовується графік спілкування, встановлений для території України, з коригуванням днів і часу за згодою Сторін, враховуючи графік навчання дитини в країні перебування Дитини.

а) Узгодження місць передачі:

Місце передачі: за фактичною адресою перебування Дитини або у громадському місці (готель, кафе, парк) за взаємною згодою;

Безпека: місце передачі має бути безпечним та доступним для обох сторін;

Документування: обов`язкове письмове підтвердження часу та місця передачі не пізніше ніж за 24 години;

б) Врахування місцевого законодавства:

Дотримання місцевих законів та правил щодо перебування неповнолітніх;

Документи: наявність у ОСОБА_2 всіх необхідних документів для перебування в країні; в) Часові пояси:

Час передачі розраховується за місцевим часом країни перебування;

У разі переїзду між часовими поясами протягом періоду спілкування час повернення коригується пропорційно;

5.3. Спілкування через відеозв`язок

5.3.1. У разі неможливості фізичної присутності ОСОБА_2 у країні перебування Дитини, спілкування здійснюється виключно через відеозв`язок за наступним графіком:

5.3.2. Регулярне спілкування через відеозв`язок:

а) Щотижневі сеанси:

Понеділок: спілкування відбувається у проміжок з 19.00 до 21.00 в залежності від графіку навчання, додаткових занять Дитини. Точний час та тривалість спілкування Батько узгоджує з сином з врахуванням бажання дитини, його фізичного стану та вільного часу.

Середа: спілкування відбувається у проміжок з 19.00 до 21.00 в залежності від графіку навчання, додаткових занять Дитини. Точний час та тривалість спілкування Батько узгоджує з сином з врахуванням бажання дитини, його фізичного стану та його вільного часу.

Субота: спілкування відбувається у проміжок з 10.00 до 12.00 в залежності від графіку навчання, додаткових занять Дитини. Точний час та тривалість спілкування Батько узгоджує з врахуванням думки дитини та його вільного часу.

б) Технічні вимоги:

Платформа: ZOOM (основна), Skype, WhatsApp, Telegram (резервні за згодою сторін)

Технічне забезпечення: ОСОБА_1 зобов`язується забезпечити Дитину технічними засобами (смартфон, планшет, ноутбук) з функцією відеозв`язку

5.3.3. Спілкування у святкові дні через відеозв`язок:

а) День народження Дитини ( ІНФОРМАЦІЯ_2 ):

Тривалість: протягом всього дня, в любий час, необмежено в тривалості, враховуючи плани дитини щодо святкувань з друзями, святкової програми, тощо.

Формат: можливість множинних сеансів зв`язку протягом дня.

б) День народження ОСОБА_2 ( ІНФОРМАЦІЯ_1 ):

Тривалість: протягом всього дня, в любий час, необмежено в тривалості, враховуючи графік дня дитини.

Формат: можливість множинних сеансів зв`язку протягом дня.

в) День знань (01 вересня):

Тривалість: необмежено протягом дня Формат: аналогічно дню народження Дитини 5.3.4. Технічні та організаційні зобов`язання:

а) Зобов`язання ОСОБА_1 :

Забезпечити стабільний доступ до інтернету;

Встановити та налаштувати необхідне програмне забезпечення;

Навчити Дитину користуватися засобами відеозв`язку самостійно (відповідно до віку);

Повідомляти про технічні проблеми у найшвидший термін, як тільки Стороні стало відомо про такі несправності шляхом смс-повідомлення, дзвінка, тощо.

Забезпечити резервні варіанти зв`язку (мобільний інтернет, інший Wi-Fi) за наявності такої технічної можливості;

б) Права ОСОБА_2 :

Ініціювати додаткові сеанси зв`язку за згодою Дитини та за умови не порушення її звичного режиму дня, та враховуючи бажання дитини щодо часу спілкування, його тривалості та способу (відео, аудіо- зв`язок).

6. ЗАГАЛЬНІ ОБОВ`ЯЗКИ СТОРІН

6.1. Сторони взаємно домовились не чинити один одному будь-яких перешкод у спілкуванні з дитиною.

6.2. Сторони зобов`язуються не впливати негативно на ставлення Дитини до кожного з батьків через словесні висловлювання, поведінку або дії третіх осіб, а також сприяти формуванню позитивного образу батька/ матері у свідомості Дитини.

6.3. ОСОБА_1 , зважаючи на те, що дитина постійно проживає з нею, зобов`язана дбати про належне медичне обстеження дитини, зокрема профілактичний огляд офтальмолога, стоматолога тощо. Всі витрати, пов`язані з медичним обслуговуванням дитини покриваються батьком у розмірі 50 % від повної вартості за вимогою матері, що направлена нею не менш ніж за 3 робочих дні до дати запланованого візиту. 50 % витрати, які виникли раптово компенсуються батьком на користь матері за наявності у матері підтверджуючих документів протягом 3 робочих днів з моменту пред`явлення вимоги від матері.

6.4. ОСОБА_2 зберігає за собою право покривати повну вартість (100%) всіх понесених чи майбутніх (очікуваних) витрат на лікування, обстеження, профілактику здоров`я сина ОСОБА_3 за умови, що на момент виникнення зобов`язання, батько має таку фінансову можливість.

6.5. ОСОБА_1 зобов`язується забезпечувати належне медичне обслуговування Дитини відповідно до стандартів країни перебування. Планові медичні втручання не екстреного характеру мають узгоджуватися з батьком ОСОБА_2 не пізніше ніж за сім днів. Про екстрені медичні ситуації, госпіталізацію або травми ОСОБА_1 зобов`язується повідомляти негайно.

6.6. ОСОБА_1 зобов`язана на першу вимогу ОСОБА_2 невідкладно надавати йому повні та достовірні контактні дані (ПІБ, спеціалізація, медичний заклад, актуальний номер телефону) сімейного лікаря Дитини, а також будь-яких інших медичних спеціалістів, до яких відбувалося звернення стосовно лікування чи профілактики здоров`я Сина, для забезпечення права ОСОБА_2 на отримання інформації про стан його здоров`я..

6.7. Кожна зі сторін, з ким фізично перебуває дитина згідно графіку, несе самостійно повне фінансове утримання дитини в цей період за власні кошти (вартість подорожей, квитків, подарунків, спортивного знаряддя, тощо).

6.8. Сторонам заборонено використовувати Дитину як засіб тиску на іншу Сторону або обговорювати з Дитиною конфліктні питання між батьками, судові процеси, фінансові проблеми. Налаштування Дитини проти іншого батька через негативні висловлювання, критику або обман категорично заборонено.

6.9. Сторонам заборонено примушувати Дитину робити вибір між батьками або висловлювати преференції, а також використовувати Дитину для отримання інформації про іншого батька або його особисте життя.

6.10. Сторонам заборонено використовувати дитину для втручання в особисте життя іншої Сторони, якщо це не стосується безпосередньо інтересів Дитини, поширювати конфіденційну інформацію про іншу Сторону серед третіх осіб або перешкоджати створенню нових сімейних відносин іншою Стороною.

6.11. ОСОБА_2 заборонено порушувати навчальний процес Дитини без поважних причин, змінювати встановлений графік спілкування в односторонньому порядку без згоди матері або поважних причин, або затримувати повернення Дитини понад встановлений час без попереднього узгодження.

6.12. Обидві Сторони зобов`язані захищати Дитину від негативного впливу конфлікту між батьками, забезпечувати психологічний комфорт та емоційну стабільність Дитини, а також сприяти формуванню позитивних стосунків Дитини з обома батьками.

7. ФІНАНСОВІ ЗОБОВ`ЯЗАННЯ

7.1. Аліментні зобов`язання

7.1.1. ОСОБА_2 зобов`язується сплачувати аліменти на утримання Дитини у спосіб та розмір, що визначений за рішенням суду по справі №754/5661/24.

7.1.2. Розмір аліментів може бути змінено за згодою сторін, про що укладається мирова угода в межах виконавчого провадження за виконавчим листом по справі №754/5661/24. 7.2. Участь у додаткових витратах на Дитину:

7.2.1. ОСОБА_2 зобов`язується брати участь у покритті додаткових витрат на Дитину, що викликані особливими обставинами, у розмірі 50% (п`ятдесяти відсотків) від загальної суми таких витрат, крім випадків, які пов`язані з медичними послугами. Порядок понесення витрат на медичні послуги регулюється п.п. 6.3-6.4 цієї угоди.

7.2.2. Додатковими витратами для цілей цієї угоди вважаються обґрунтовані та погоджені Сторонами витрати на:

Розвиток здібностей та талантів Дитини: оплата занять у спортивних секціях, музичних, художніх школах, гуртках, курсах (включаючи мовні), оплата послуг репетиторів.

Освіта: оплата приватних навчальних закладів, додаткових освітніх програм, придбання спеціалізованого навчального обладнання.

Сезонний відпочинок: оплата путівок до дитячих таборів, участь у шкільних екскурсіях та подорожах.

Порядок узгодження та відшкодування додаткових витрат

7.3. Необхідність здійснення додаткових витрат, що перевищують суму, еквівалентну 5 000 (п`ять тисяч) гривень за один раз, має бути попередньо узгоджена між Сторонами у письмовій формі (через месенджер або електронну пошту). Сторона, яка ініціює витрати, повинна надати обґрунтування їх необхідності та орієнтовну вартість.

7.4. Для отримання відшкодування своєї частки витрат ОСОБА_1 зобов`язана надати ОСОБА_2 копії платіжних документів (чеки, квитанції, договори), що підтверджують факт та розмір понесених витрат.

8. ВИРІШЕННЯ СПІРНИХ ПИТАНЬ ТА ВІДПОВІДАЛЬНІСТЬ

8.1. Загальний порядок вирішення спорів

8.1.1. Сторони зобов`язуються в першу чергу вирішувати всі спірні питання шляхом прямих переговорів у доброзичливому тоні. Конфліктні ситуації не повинні впливати на виконання основних зобов`язань щодо Дитини. Всі спори розглядаються через призму найкращих інтересів Дитини.

8.1.2. Поточні питання (графік на найближчий тиждень, зміна часу передачі тощо) мають врегульовуватися протягом двадцяти чотирьох (24) годин. Планові питання (канікули, свята, додаткові заняття) мають врегульовуватися протягом сімдесяти двох (72) годин. Принципові питання (зміна місця проживання, навчального закладу) мають врегульовуватися протягом семи (7) календарних днів.

8.1.3. Всі спірні питання обговорюються у письмовій формі через месенджери або електронну пошту. Досягнуті домовленості обов`язково фіксуються письмово з зазначенням дати та часу. У невідкладних випадках допускається телефонний зв`язок з обов`язковим письмовим підтвердженням досягнутих домовленостей.

8.1.4. Сторони зобов`язуються дотримуватися ввічливого тону та уникати образливих висловлювань, концентруватися на суті проблеми, а не на особистих претензіях, шукати компромісні рішення, що враховують інтереси всіх сторін, насамперед Дитини.

8.2. Судовий захист прав

8.2.1. Кожна Сторона має безумовне право на судовий захист своїх прав та інтересів.

8.2.2. Порушення цієї угоди є самостійною підставою для звернення до суду.

8.3. Зміна умов угоди

8.3.1. Будь-які зміни можуть бути внесені за письмовою згодою обох Сторін. Зміни набирають чинності з моменту затвердження судом (у разі необхідності) або з дати, зазначеної у додатковій угоді.

9. НАБРАННЯ ЧИННОСТІ ТА ЗАКЛЮЧНІ ПОЛОЖЕННЯ

9.1. Набрання чинності угоди

9.1.1. Ця мирова угода набирає чинності з моменту її затвердження Деснянським районним судом міста Києва відповідно до статті 207 Цивільного процесуального кодексу України. 9.1.2. Ця угода повністю врегульовує всі спірні питання між Сторонами щодо місця проживання Дитини та порядку спілкування з нею, що були предметом розгляду у справі № 754/7907/23. Сторони не мають одна до одної претензій з питань, врегульованих цією угодою.

9.1.3. Затвердження цієї угоди судом є підставою для закриття провадження у справі № 754/7907/23 відповідно до пункту 7 частини першої статті 255 Цивільного процесуального кодексу України.

9.2. Кожна Сторона несе власні витрати на правничу допомогу, понесені у зв`язку з розглядом справи № 754/7907/23. Жодна зі Сторін не має права вимагати від іншої Сторони відшкодування витрат на адвокатів, експертів, перекладачів та інших фахівців.

9.3. Ця угода діє до досягнення Дитиною повноліття або до її зміни в порядку, передбаченому цією угодою та чинним законодавством України.

9.4. Умови цієї угоди поширюються на всі країни світу, де можуть перебувати Сторони та Дитина. Сторони зобов`язуються дотримуватися умов угоди незалежно від місця свого перебування та діючого там національного законодавства.

9.5. У разі колізії між умовами цієї угоди та вимогами законодавства країни перебування Сторони зобов`язуються максимально наближати свою поведінку до духу та принципів цієї угоди, враховуючи найкращі інтереси Дитини.

9.6. Ця угода не припиняє свою дію у зв`язку зі зміною громадянства будь-якої зі Сторін, зміною місця постійного проживання, укладенням нових шлюбів або іншими змінами в особистому житті Сторін.

9.7. Затверджена судом мирова угода має силу судового рішення, що набрало законної сили, та підлягає обов`язковому виконанню.

9.8. Порушення умов цієї угоди може бути підставою для притягнення винної Сторони до відповідальності, передбаченої статтею 382 Кримінального кодексу України (невиконання судового рішення).

9.9. Ця угода підлягає тлумаченню та застосуванню відповідно до законодавства України. Всі терміни та поняття, вжиті в угоді, тлумачаться відповідно до їх значення у Сімейному кодексі України та інших актах законодавства України.

9.10. У разі неясності або неоднозначності будь-якого положення угоди воно тлумачиться на користь найкращих інтересів Дитини та з урахуванням принципів добросовісності і розумності.

9.11. Якщо будь-яке положення цієї угоди буде визнано судом недійсним або нечинним, це не впливає на дійсність інших положень угоди. Недійсне положення вважається замінним положенням, яке найбільш близько відповідає первісному наміру Сторін та найкращим інтересам Дитини.

9.12. Ця угода складена українською мовою у трьох (3) примірниках, що мають однакову юридичну силу: по одному примірнику для кожної зі Сторін та один примірник для суду.

9.13. Сторони підтверджують, що уклали цю угоду добровільно, без примусу, обману або помилок, повністю розуміють її зміст та правові наслідки.

9.14. Сторони підтверджують, що на момент підписання угоди вони є дієздатними, не перебувають під впливом алкоголю, наркотичних або психотропних речовин, не страждають на психічні розлади, що могли б вплинути на їх здатність усвідомлювати значення своїх дій.

9.15. Ця угода вичерпно регулює всі питання, пов`язані з місцем проживання Дитини та порядком спілкування з нею. Будь-які попередні домовленості, обіцянки або угоди між Сторонами з цих питань втрачають чинність з моменту затвердження цієї угоди судом.

9.16. Сторони зобов`язуються сумлінно виконувати всі умови цієї угоди, керуючись найкращими інтересами Дитини, принципами взаємоповаги та конструктивного співробітництва в питаннях виховання спільної дитини.

Суд, вивчивши подану заяву, дослідивши письмові матеріали справи, дійшов наступних висновків.

Відповідно до ч. 7 ст. 49 ЦПК України сторони можуть примиритися, у тому числі шляхом медіації, на будь-якій стадії судового процесу. Результат домовленості сторін може бути оформлений мировою угодою.

Згідно із вимогами ч.ч.1-4 ст. 207 ЦПК України мирова угода укладається сторонами з метою врегулювання спору на підставі взаємних поступок і має стосуватися лише прав та обов`язків сторін. У мировій угоді сторони можуть вийти за межі предмета спору за умови, що мирова угода не порушує прав чи охоронюваних законом інтересів третіх осіб.

Сторони можуть укласти мирову угоду і повідомити про це суд, зробивши спільну письмову заяву, на будь-якій стадії судового процесу.

До ухвалення судового рішення у зв`язку з укладенням сторонами мирової угоди суд роз`яснює сторонам наслідки такого рішення, перевіряє, чи не обмежені представники сторін вчинити відповідні дії.

Укладена сторонами мирова угода затверджується ухвалою суду, в резолютивній частині якої зазначаються умови угоди. Затверджуючи мирову угоду, суд цією ж ухвалою одночасно закриває провадження у справі.

Умови укладеної мирової угоди не порушують права сторін, передбачають права і обов`язки сторін після її підписання, не стосуються прав та інтересів третіх осіб і не суперечать закону, який регулює даний вид правовідносин.

Текст мирової угоди підписаний сторонами.

Сторонам відомі наслідки укладення мирової угоди і закриття провадження у справі, передбачені ст.256 ЦПК України.

Враховуючи викладені обставини в їх сукупності, той факт, щоумови мирової угоди не суперечать вимогам закону, не порушують прав, свобод чи інтересів сторін, суд вважає за можливе задовольнити заяву сторін, затвердити дану мирову угоду та закрити провадження у справі.

Враховуючи викладене, керуючись ст.ст.206, 207, 208, 256 ЦПК України, суд

У Х В А Л И В:

Затвердити мирову угоду, укладену між: ОСОБА_2 та ОСОБА_1 у цивільній справі №754/7907/23 за позовом ОСОБА_2 до ОСОБА_1 , треті особи: Служба у справах дітей виконавчого комітету Корсунь-Шевченківської міської ради, Служба у справах дітей та сім`ї Дарницької районної в м.Києві державної адміністрації про визначення місця проживання малолітньої дитини, за зустрічним позовом ОСОБА_1 до ОСОБА_2 , треті особи: Служба у справах дітей виконавчого комітету Корсунь-Шевченківської міської ради, Служба у справах дітей та сім`ї Дарницької районної в м.Києві державної адміністрації про визначення місця проживання малолітньої дитини на наступних умовах:

1.1. Сторони домовляються про те, що місце проживання дитини ОСОБА_3 визначається разом з матір`ю ОСОБА_1 , за місцем її реєстрації або іншим місцем фактичного проживання матері.

1.2. Місцем фактичного проживання для цілей цієї угоди вважається адреса, за якою ОСОБА_1 фактично проживає на постійній основі протягом більше ніж 30 календарних днів.

1.3. ОСОБА_1 зобов`язана повідомити ОСОБА_2 про зміну адреси фактичного місця проживання не пізніше як за 1 день до дати переїзду. ОСОБА_1 не обмежена у вільному виборі місця проживання.

1.4. У випадку тимчасової відсутності ОСОБА_1 за місцем постійного проживання дитини на строк, що перевищує 3 (три) календарних дні поспіль, незалежно від причин такої відсутності (включно з, але не обмежуючись: службове відрядження, відпустка, поїздки особистого характеру тощо), вона повідомляє письмово за допомого звичних для спілкування месенджерів на телефоні, ОСОБА_2 вичерпні та достовірні відомості про особу, яка здійснюватиме догляд за дитиною на період її відсутності, а саме: прізвище, ім`я, по батькові (ПІБ), місце фактичного проживання та контактний номер телефону.

1.5. Сторони дійшли беззастережної та остаточної згоди в тому, що визначення постійного місця проживання дитини є неприпустимим на: - території держави, яка офіційно визнана Верховною Радою України державою-агресором; - тимчасово окупованих територіях України, статус яких визначено відповідно до чинного законодавства України.

2. НАДАННЯ ІНФОРМАЦІЇ ЩОДО ДИТИНИ

2.1. Сторони взаємно домовились, надавати один одному всю наявну та достовірну інформацію, якою вони володіють стосовно їх спільної дитини ОСОБА_3 .

2.2. ОСОБА_1 в періоди, коли дитина перебуває з матір`ю, на запит ОСОБА_2 надає вичерпну та достовірну інформацію щодо дитини, шляхом смс-повідомлення через месенджер з якого було направлено запит.

2.3. ОСОБА_2 в періоди коли дитина перебуває з батьком, на запит матері ОСОБА_1 надає вичерпну та достовірну інформацію щодо дитини, шляхом смс-повідомлення через месенджер з якого було направлено запит.

2.4. ОСОБА_2 має право на отримання від ОСОБА_1 інформації щодо сина ОСОБА_3 у формі повідомлення (через месенджер, електронну пошту або SMS), в тому числі про переміщення дитини з метою туристичної подорожі, відпочинку в таборі з друзями тощо.

2.5. В цьому розділі інформація щодо дитини включає в себе будь-яку інформацію відому Сторонам щодо стану здоров`я дитини, її місця перебування, навчання, розвитку, контактні дані вчителів, лікарів, няні, друзів та ін.., що прямо чи опосередковано стосується ОСОБА_3 .

3. НАВЧАННЯ ТА РОЗВИТОК ДИТИНИ

3.1. Сторони взаємно домовились, що їх спільний син ОСОБА_3 на період дії військового стану навчається за шкільною програмою країни, в якій він перебуває зі своєю матір`ю ОСОБА_1 . Станом на день підписання даної угоди, такою країною є Чорногорія.

3.2. Сторони взаємно домовились, що дитина продовжує онлайн навчання за програмою Міністерства освіти та науки України. Спосіб навчання дитини за українською програмою (школа, репетитор тощо), вартість такого навчання та його оплата погоджується Сторонами та регулюється п. 3.3 даного розділу.

3.3. Сторони взаємно домовились, що їх спільний син отримуватиме додаткові заняття з української мови, літератури, історії та культури. Кількість годин та обсяг занять, буде узгоджуватись Сторонами з врахування основного навчання Дитини та його додаткових занять пов`язаних з фізичним та творчим розвитком. Такі заняття не перешкоджатимуть основному навчанню. Витрати пов`язані з додатковими заняттями, зазначеними в даному пункті, покладаються на сторону ініціатора таких занять.

3.4. Витрати пов`язані з додатковим навчанням Дитини, окрім витрат зазначених в п.3.3 цієї угоди сторону несуть порівну.

3.5. За кожною із сторін даної угоди зберігається право ініціювати додаткові культурні заходи та розвиток для дитини, пов`язані з поглибленим вивченням української мови, історії та культури.

3.6. Під культурними заходами та розвитком в даному розділі слід розуміти: концерти, фестивалі, конкурси, лекції та ін., що пов`язане з розширеним вивченням української культури, мови, звичаїв; додаткова література, музика, фільми (художні та документальні), сувенірна продукція.

4. ПОРЯДОК СПІЛКУВАННЯ НА ТЕРИТОРІЇ УКРАЇНИ

4.1. Загальні принципи спілкування

4.2. Сторони взаємно домовились, що ОСОБА_1 забезпечує безперешкодне спілкування ОСОБА_2 з дитиною на території України, у відповідності до встановленого цією угодою графіку.

4.2.1. ОСОБА_2 має безумовне право на регулярне особисте спілкування з Дитиною на території України відповідно до графіка, встановленого цією угодою.

4.2.2. Спілкування здійснюється без присутності ОСОБА_1 , за винятком випадків, коли її присутність є обов`язковою за медичними показаннями (підтверджується довідкою лікаря) або за згодою ОСОБА_2 .

4.2.3. Місце спілкування визначається на розсуд ОСОБА_2 , за умови забезпечення безпеки та відповідності віку Дитини.

4.2.4. ОСОБА_2 має право самостійно планувати та організовувати діяльність Дитини протягом періоду спілкування, включаючи, але не обмежуючись: прогулянки, відвідування закладів культури, спорту, розваг, подорожі по Україні, відвідування родичів та друзів.

4.3. Регулярні зустрічі

4.3.1. Графік зустрічей: ОСОБА_2 має право на спілкування з Дитиною кожної другої та четвертої п`ятниці календарного місяця за наступним графіком:

Початок спілкування: п`ятниця о 19:00 годині

Завершення спілкування: неділя о 15:00 годині

Загальна тривалість: 44 (сорок чотири) години безперервно

4.4. Визначення п`ятниць:

"Друга п`ятниця" означає п`ятницю, яка припадає на період з 8 по 14 число календарного місяця включно;

"Четверта п`ятниця" означає п`ятницю, яка припадає на період з 22 по 31 число календарного місяця включно;

У лютому четверта п`ятниця визначається як остання п`ятниця місяця;

У разі співпадіння регулярної зустрічі зі святковими днями, встановленими цією угодою, пріоритет має святковий день з його специфічним графіком.

4.5. Процедура передачі на регулярні зустрічі:

Місце передачі: за фактичною адресою проживання Дитини або за місцем, погодженим сторонами письмово не пізніше ніж за 24 години;

Час передачі: о 19:00 у п`ятницю та о 15:00 у неділю з допустимим відхиленням не більше 15 хвилин;

Порядок передачі: ОСОБА_1 може особисто передати Дитину ОСОБА_2 та особисто прийняти її назад;

За попередньою домовленістю сторін, дитину може передавати та приймати няня.

У разі хвороби однієї зі сторін передача може здійснюватися через третю особу погоджену сторонами заздалегідь.

4.6. Святкові та спеціальні дні

4.6.1. День народження Дитини (09 вересня):

а) Привітання:

ОСОБА_2 має безумовне право особисто привітати Дитину 09 вересня за місцем її перебування;

Тривалість привітання не обмежена та може відбуватись у заздалегідь визначений час протягом всього дня, залежно від побажань Дитини, з врахуванням думки дитини щодо часу та місця привітання.

Конкретний час визначається за письмовою домовленістю сторін не пізніше ніж за 48 годин, у разі відсутності домовленості - з 16:00 до 18:00;

Право на подарунки: ОСОБА_2 має право вручити Дитині подарунки без погодження з ОСОБА_1 ;

б) Найближчий вихідний день, наступний за Днем народження Дитини (наступний вихідний, що слідує після 09 вересня):

Початок спілкування: о 12:00 годині

Завершення спілкування: о 19:00 годині наступного дня

Загальна тривалість: 31 (тридцять одна) година безперервно Місце спілкування: на розсуд ОСОБА_2

Без присутності ОСОБА_1

4.6.2. День народження ОСОБА_2 ( ІНФОРМАЦІЯ_1 ):

Початок спілкування: 17 серпня о 10:00 годині

Завершення спілкування: 18 серпня о 19:00 годині

Загальна тривалість: 33 (тридцять три) години безперервно

Місце спілкування: на розсуд ОСОБА_2 з врахуванням бажання та думки дитини.

Без присутності ОСОБА_1

4.6.3. День знань (01 вересня) та останній дзвоник.

В день знань 01 вересня та останній дзвоник ОСОБА_2 має право супроводжувати Дитину на урочисті заходи до навчального закладу.

У разі неможливості особистої присутності (з причин перебування дитини за кордоном) - спілкування з дитиною через відеозв`язок у день проведення заходів. Час та тривалість спілкування визначається з врахуванням побажань дитини, її святкової програми в цей день, тощо.

4.7. Канікулярні періоди

Літні канікули:

4.7.1. ОСОБА_2 має право на спільний відпочинок з Дитиною строком 15 (п`ятнадцять) календарних днів поспіль у період з 01 червня по 31 серпня кожного року. Дати такого відпочинку попередньо узгоджуються Сторонами з урахуванням інтересів та побажань Дитини. Для цього ОСОБА_2 пропонує бажаний період не пізніше ніж за 30 (тридцять) календарних днів до його початку шляхом надіслання повідомлення ОСОБА_1 будь-яким доступним засобом зв`язку. У випадку об`єктивної неможливості узгодити запропоновані дати (зокрема, через стан здоров`я Дитини або її вже запланований відпочинок), Сторони зобов`язуються добросовісно погодити інший 15-денний період у межах зазначеного літнього сезону.

4.7.2. Місце проведення літніх канікул визначається на розсуд ОСОБА_2 , враховуючи побажання дитини, включаючи можливість подорожей в межах України або за кордоном за умови наявності всіх необхідних документів та дозволів.

Зимові канікули:

4.7.3. ОСОБА_2 має право на спілкування з Дитиною протягом семи (7) календарних днів безперервно в період з 25 грудня по 15 січня поточного/наступного року, за виключенням новорічних свят, порядок проведення яких регулюється пп. 4.7.10-4.7.12 цієї угоди.

4.7.4. Конкретні дати періоду спілкування в період зимових канікул визначаються після попереднього узгодження їх з матір`ю дитини та з врахування інтересів й бажання дитини щодо способу відпочинку. Про планові дати відпочинку з Сином, Сторони узгоджують та планують за 30 днів до бажаної дати.

4.7.5. Місце проведення зимових канікул визначається на розсуд ОСОБА_2 , включаючи можливість подорожей в межах України або за кордоном за умови наявності всіх необхідних документів та дозволів та з врахуванням бажання і пропозицій від дитини щодо місця і способу відпочинку. Весняні та осінні канікули:

4.7.6. У парні календарні роки (2024, 2026, 2028 тощо) осінні канікули проводяться повністю з ОСОБА_2 , весняні канікули - повністю з ОСОБА_1 .

4.7.7. У непарні календарні роки (2025, 2027, 2029 тощо) весняні канікули проводяться повністю з ОСОБА_2 , осінні канікули - повністю з ОСОБА_1 .

4.7.8. Тривалість канікул відповідає всьому офіційному періоду канікул тієї країни та учбового закладу де навчається чи буде навчатись дитина та узгоджується сторонами згідно з календарем навчального закладу в тій країні де проживає та навчається дитина. Сторона, з якою проводяться канікули, зобов`язана повідомити іншу Сторону про конкретні дати не пізніше ніж за сім (7) календарних днів до початку канікул.

4.7.9. Передача Дитини здійснюється у перший день канікул о 10:00 годині, повернення - в останній день канікул о 19:00 годині, при цьому береться до уваги побажання дитини щодо місця та способу відпочинку, а також групові відпочинки дитини з класом (табори, туристичні походи, тощо).

Новорічні свята

4.7.10.У парні календарні роки новорічні свята проводяться з ОСОБА_2 з 31 грудня о 15:00 годині до 02 січня о 19:00 годині, що становить п`ятдесят дві (52) години безперервного спілкування. Місце проведення новорічних свят визначається на розсуд ОСОБА_2 .

4.7.11.У непарні календарні роки новорічні свята проводяться з ОСОБА_1 за аналогічним графіком - з 31 грудня о 15:00 годині до 02 січня о 19:00 годині. ОСОБА_2 не має права на спілкування з Дитиною в цей період, крім випадків екстреної необхідності, пов`язаної із загрозою життю або здоров`ю.

4.7.12.Новорічні свята мають пріоритет над регулярними зустрічами, встановленими цією угодою. Сторона, з якою проводяться новорічні свята, має право планувати спільні заходи, подорожі, відвідування родичів протягом зазначеного періоду.

4.7.13.Обидві Сторони мають право дарувати Дитині новорічні та різдвяні подарунки без обмежень за вартістю або характером подарунків, якщо останні не суперечать принципам безпеки та морально-етичним нормам.

5. ПОРЯДОК СПІЛКУВАННЯ ПОЗА МЕЖАМИ УКРАЇНИ

5.1. Загальні положення

5.1.1. У разі перебування Дитини поза межами України разом з ОСОБА_1 , ОСОБА_2 зберігає всі права на спілкування з Дитиною відповідно до цієї угоди з урахуванням специфіки, встановленої цим розділом.

5.1.2. Режим спілкування поза межами України визначається залежно від можливості фізичної присутності ОСОБА_2 у тій самій країні, де перебуває Дитина.

5.2. Спілкування при перебуванні в одній країні

5.2.1. У разі фактичної присутності ОСОБА_2 у тій самій країні, де перебуває Дитина разом з ОСОБА_1 , застосовується графік спілкування, встановлений для території України, з коригуванням днів і часу за згодою Сторін, враховуючи графік навчання дитини в країні перебування Дитини.

а) Узгодження місць передачі:

Місце передачі: за фактичною адресою перебування Дитини або у громадському місці (готель, кафе, парк) за взаємною згодою;

Безпека: місце передачі має бути безпечним та доступним для обох сторін;

Документування: обов`язкове письмове підтвердження часу та місця передачі не пізніше ніж за 24 години;

б) Врахування місцевого законодавства:

Дотримання місцевих законів та правил щодо перебування неповнолітніх;

Документи: наявність у ОСОБА_2 всіх необхідних документів для перебування в країні; в) Часові пояси:

Час передачі розраховується за місцевим часом країни перебування;

У разі переїзду між часовими поясами протягом періоду спілкування час повернення коригується пропорційно;

5.3. Спілкування через відеозв`язок

5.3.1. У разі неможливості фізичної присутності ОСОБА_2 у країні перебування Дитини, спілкування здійснюється виключно через відеозв`язок за наступним графіком:

5.3.2. Регулярне спілкування через відеозв`язок:

а) Щотижневі сеанси:

Понеділок: спілкування відбувається у проміжок з 19.00 до 21.00 в залежності від графіку навчання, додаткових занять Дитини. Точний час та тривалість спілкування Батько узгоджує з сином з врахуванням бажання дитини, його фізичного стану та вільного часу.

Середа: спілкування відбувається у проміжок з 19.00 до 21.00 в залежності від графіку навчання, додаткових занять Дитини. Точний час та тривалість спілкування Батько узгоджує з сином з врахуванням бажання дитини, його фізичного стану та його вільного часу.

Субота: спілкування відбувається у проміжок з 10.00 до 12.00 в залежності від графіку навчання, додаткових занять Дитини. Точний час та тривалість спілкування Батько узгоджує з врахуванням думки дитини та його вільного часу.

б) Технічні вимоги:

Платформа: ZOOM (основна), Skype, WhatsApp, Telegram (резервні за згодою сторін)

Технічне забезпечення: ОСОБА_1 зобов`язується забезпечити Дитину технічними засобами (смартфон, планшет, ноутбук) з функцією відеозв`язку

5.3.3. Спілкування у святкові дні через відеозв`язок:

а) День народження Дитини ( ІНФОРМАЦІЯ_2 ):

Тривалість: протягом всього дня, в любий час, необмежено в тривалості, враховуючи плани дитини щодо святкувань з друзями, святкової програми, тощо.

Формат: можливість множинних сеансів зв`язку протягом дня.

б) День народження ОСОБА_2 ( ІНФОРМАЦІЯ_1 ):

Тривалість: протягом всього дня, в любий час, необмежено в тривалості, враховуючи графік дня дитини.

Формат: можливість множинних сеансів зв`язку протягом дня.

в) День знань (01 вересня):

Тривалість: необмежено протягом дня Формат: аналогічно дню народження Дитини 5.3.4. Технічні та організаційні зобов`язання:

а) Зобов`язання ОСОБА_1 :

Забезпечити стабільний доступ до інтернету;

Встановити та налаштувати необхідне програмне забезпечення;

Навчити Дитину користуватися засобами відеозв`язку самостійно (відповідно до віку);

Повідомляти про технічні проблеми у найшвидший термін, як тільки Стороні стало відомо про такі несправності шляхом смс-повідомлення, дзвінка, тощо.

Забезпечити резервні варіанти зв`язку (мобільний інтернет, інший Wi-Fi) за наявності такої технічної можливості;

б) Права ОСОБА_2 :

Ініціювати додаткові сеанси зв`язку за згодою Дитини та за умови не порушення її звичного режиму дня, та враховуючи бажання дитини щодо часу спілкування, його тривалості та способу (відео, аудіо- зв`язок).

6. ЗАГАЛЬНІ ОБОВ`ЯЗКИ СТОРІН

6.1. Сторони взаємно домовились не чинити один одному будь-яких перешкод у спілкуванні з дитиною.

6.2. Сторони зобов`язуються не впливати негативно на ставлення Дитини до кожного з батьків через словесні висловлювання, поведінку або дії третіх осіб, а також сприяти формуванню позитивного образу батька/ матері у свідомості Дитини.

6.3. ОСОБА_1 , зважаючи на те, що дитина постійно проживає з нею, зобов`язана дбати про належне медичне обстеження дитини, зокрема профілактичний огляд офтальмолога, стоматолога тощо. Всі витрати, пов`язані з медичним обслуговуванням дитини покриваються батьком у розмірі 50 % від повної вартості за вимогою матері, що направлена нею не менш ніж за 3 робочих дні до дати запланованого візиту. 50 % витрати, які виникли раптово компенсуються батьком на користь матері за наявності у матері підтверджуючих документів протягом 3 робочих днів з моменту пред`явлення вимоги від матері.

6.4. ОСОБА_2 зберігає за собою право покривати повну вартість (100%) всіх понесених чи майбутніх (очікуваних) витрат на лікування, обстеження, профілактику здоров`я сина ОСОБА_3 за умови, що на момент виникнення зобов`язання, батько має таку фінансову можливість.

6.5. ОСОБА_1 зобов`язується забезпечувати належне медичне обслуговування Дитини відповідно до стандартів країни перебування. Планові медичні втручання не екстреного характеру мають узгоджуватися з батьком ОСОБА_2 не пізніше ніж за сім днів. Про екстрені медичні ситуації, госпіталізацію або травми ОСОБА_1 зобов`язується повідомляти негайно.

6.6. ОСОБА_1 зобов`язана на першу вимогу ОСОБА_2 невідкладно надавати йому повні та достовірні контактні дані (ПІБ, спеціалізація, медичний заклад, актуальний номер телефону) сімейного лікаря Дитини, а також будь-яких інших медичних спеціалістів, до яких відбувалося звернення стосовно лікування чи профілактики здоров`я Сина, для забезпечення права ОСОБА_2 на отримання інформації про стан його здоров`я..

6.7. Кожна зі сторін, з ким фізично перебуває дитина згідно графіку, несе самостійно повне фінансове утримання дитини в цей період за власні кошти (вартість подорожей, квитків, подарунків, спортивного знаряддя, тощо).

6.8. Сторонам заборонено використовувати Дитину як засіб тиску на іншу Сторону або обговорювати з Дитиною конфліктні питання між батьками, судові процеси, фінансові проблеми. Налаштування Дитини проти іншого батька через негативні висловлювання, критику або обман категорично заборонено.

6.9. Сторонам заборонено примушувати Дитину робити вибір між батьками або висловлювати преференції, а також використовувати Дитину для отримання інформації про іншого батька або його особисте життя.

6.10. Сторонам заборонено використовувати дитину для втручання в особисте життя іншої Сторони, якщо це не стосується безпосередньо інтересів Дитини, поширювати конфіденційну інформацію про іншу Сторону серед третіх осіб або перешкоджати створенню нових сімейних відносин іншою Стороною.

6.11. ОСОБА_2 заборонено порушувати навчальний процес Дитини без поважних причин, змінювати встановлений графік спілкування в односторонньому порядку без згоди матері або поважних причин, або затримувати повернення Дитини понад встановлений час без попереднього узгодження.

6.12. Обидві Сторони зобов`язані захищати Дитину від негативного впливу конфлікту між батьками, забезпечувати психологічний комфорт та емоційну стабільність Дитини, а також сприяти формуванню позитивних стосунків Дитини з обома батьками.

7. ФІНАНСОВІ ЗОБОВ`ЯЗАННЯ

7.1. Аліментні зобов`язання

7.1.1. ОСОБА_2 зобов`язується сплачувати аліменти на утримання Дитини у спосіб та розмір, що визначений за рішенням суду по справі №754/5661/24.

7.1.2. Розмір аліментів може бути змінено за згодою сторін, про що укладається мирова угода в межах виконавчого провадження за виконавчим листом по справі №754/5661/24. 7.2. Участь у додаткових витратах на Дитину:

7.2.1. ОСОБА_2 зобов`язується брати участь у покритті додаткових витрат на Дитину, що викликані особливими обставинами, у розмірі 50% (п`ятдесяти відсотків) від загальної суми таких витрат, крім випадків, які пов`язані з медичними послугами. Порядок понесення витрат на медичні послуги регулюється п.п. 6.3-6.4 цієї угоди.

7.2.2. Додатковими витратами для цілей цієї угоди вважаються обґрунтовані та погоджені Сторонами витрати на:

Розвиток здібностей та талантів Дитини: оплата занять у спортивних секціях, музичних, художніх школах, гуртках, курсах (включаючи мовні), оплата послуг репетиторів.

Освіта: оплата приватних навчальних закладів, додаткових освітніх програм, придбання спеціалізованого навчального обладнання.

Сезонний відпочинок: оплата путівок до дитячих таборів, участь у шкільних екскурсіях та подорожах.

Порядок узгодження та відшкодування додаткових витрат

7.3. Необхідність здійснення додаткових витрат, що перевищують суму, еквівалентну 5 000 (п`ять тисяч) гривень за один раз, має бути попередньо узгоджена між Сторонами у письмовій формі (через месенджер або електронну пошту). Сторона, яка ініціює витрати, повинна надати обґрунтування їх необхідності та орієнтовну вартість.

7.4. Для отримання відшкодування своєї частки витрат ОСОБА_1 зобов`язана надати ОСОБА_2 копії платіжних документів (чеки, квитанції, договори), що підтверджують факт та розмір понесених витрат.

8. ВИРІШЕННЯ СПІРНИХ ПИТАНЬ ТА ВІДПОВІДАЛЬНІСТЬ

8.1. Загальний порядок вирішення спорів

8.1.1. Сторони зобов`язуються в першу чергу вирішувати всі спірні питання шляхом прямих переговорів у доброзичливому тоні. Конфліктні ситуації не повинні впливати на виконання основних зобов`язань щодо Дитини. Всі спори розглядаються через призму найкращих інтересів Дитини.

8.1.2. Поточні питання (графік на найближчий тиждень, зміна часу передачі тощо) мають врегульовуватися протягом двадцяти чотирьох (24) годин. Планові питання (канікули, свята, додаткові заняття) мають врегульовуватися протягом сімдесяти двох (72) годин. Принципові питання (зміна місця проживання, навчального закладу) мають врегульовуватися протягом семи (7) календарних днів.

8.1.3. Всі спірні питання обговорюються у письмовій формі через месенджери або електронну пошту. Досягнуті домовленості обов`язково фіксуються письмово з зазначенням дати та часу. У невідкладних випадках допускається телефонний зв`язок з обов`язковим письмовим підтвердженням досягнутих домовленостей.

8.1.4. Сторони зобов`язуються дотримуватися ввічливого тону та уникати образливих висловлювань, концентруватися на суті проблеми, а не на особистих претензіях, шукати компромісні рішення, що враховують інтереси всіх сторін, насамперед Дитини.

8.2. Судовий захист прав

8.2.1. Кожна Сторона має безумовне право на судовий захист своїх прав та інтересів.

8.2.2. Порушення цієї угоди є самостійною підставою для звернення до суду.

8.3. Зміна умов угоди

8.3.1. Будь-які зміни можуть бути внесені за письмовою згодою обох Сторін. Зміни набирають чинності з моменту затвердження судом (у разі необхідності) або з дати, зазначеної у додатковій угоді.

9. НАБРАННЯ ЧИННОСТІ ТА ЗАКЛЮЧНІ ПОЛОЖЕННЯ

9.1. Набрання чинності угоди

9.1.1. Ця мирова угода набирає чинності з моменту її затвердження Деснянським районним судом міста Києва відповідно до статті 207 Цивільного процесуального кодексу України. 9.1.2. Ця угода повністю врегульовує всі спірні питання між Сторонами щодо місця проживання Дитини та порядку спілкування з нею, що були предметом розгляду у справі № 754/7907/23. Сторони не мають одна до одної претензій з питань, врегульованих цією угодою.

9.1.3. Затвердження цієї угоди судом є підставою для закриття провадження у справі № 754/7907/23 відповідно до пункту 7 частини першої статті 255 Цивільного процесуального кодексу України.

9.2. Кожна Сторона несе власні витрати на правничу допомогу, понесені у зв`язку з розглядом справи № 754/7907/23. Жодна зі Сторін не має права вимагати від іншої Сторони відшкодування витрат на адвокатів, експертів, перекладачів та інших фахівців.

9.3. Ця угода діє до досягнення Дитиною повноліття або до її зміни в порядку, передбаченому цією угодою та чинним законодавством України.

9.4. Умови цієї угоди поширюються на всі країни світу, де можуть перебувати Сторони та Дитина. Сторони зобов`язуються дотримуватися умов угоди незалежно від місця свого перебування та діючого там національного законодавства.

9.5. У разі колізії між умовами цієї угоди та вимогами законодавства країни перебування Сторони зобов`язуються максимально наближати свою поведінку до духу та принципів цієї угоди, враховуючи найкращі інтереси Дитини.

9.6. Ця угода не припиняє свою дію у зв`язку зі зміною громадянства будь-якої зі Сторін, зміною місця постійного проживання, укладенням нових шлюбів або іншими змінами в особистому житті Сторін.

9.7. Затверджена судом мирова угода має силу судового рішення, що набрало законної сили, та підлягає обов`язковому виконанню.

9.8. Порушення умов цієї угоди може бути підставою для притягнення винної Сторони до відповідальності, передбаченої статтею 382 Кримінального кодексу України (невиконання судового рішення).

9.9. Ця угода підлягає тлумаченню та застосуванню відповідно до законодавства України. Всі терміни та поняття, вжиті в угоді, тлумачаться відповідно до їх значення у Сімейному кодексі України та інших актах законодавства України.

9.10. У разі неясності або неоднозначності будь-якого положення угоди воно тлумачиться на користь найкращих інтересів Дитини та з урахуванням принципів добросовісності і розумності.

9.11. Якщо будь-яке положення цієї угоди буде визнано судом недійсним або нечинним, це не впливає на дійсність інших положень угоди. Недійсне положення вважається замінним положенням, яке найбільш близько відповідає первісному наміру Сторін та найкращим інтересам Дитини.

9.12. Ця угода складена українською мовою у трьох (3) примірниках, що мають однакову юридичну силу: по одному примірнику для кожної зі Сторін та один примірник для суду.

9.13. Сторони підтверджують, що уклали цю угоду добровільно, без примусу, обману або помилок, повністю розуміють її зміст та правові наслідки.

9.14. Сторони підтверджують, що на момент підписання угоди вони є дієздатними, не перебувають під впливом алкоголю, наркотичних або психотропних речовин, не страждають на психічні розлади, що могли б вплинути на їх здатність усвідомлювати значення своїх дій.

9.15. Ця угода вичерпно регулює всі питання, пов`язані з місцем проживання Дитини та порядком спілкування з нею. Будь-які попередні домовленості, обіцянки або угоди між Сторонами з цих питань втрачають чинність з моменту затвердження цієї угоди судом.

9.16. Сторони зобов`язуються сумлінно виконувати всі умови цієї угоди, керуючись найкращими інтересами Дитини, принципами взаємоповаги та конструктивного співробітництва в питаннях виховання спільної дитини.

Наслідки укладання мирової угоди передбачені ст.ст.255-256 ЦПК України сторонам є відомими.

Роз`яснити, що у разі закриття провадження у справі повторне звернення до суду з приводу спору між тими самими сторонами, про той самий предмет і з тих самих підстав не допускається.

Роз`яснити, що ухвала суду про затвердження даної мирової угоди є виконавчим документом і у разі невиконання затвердженої судом мирової угоди дана ухвала суду може бути подана для її примусового виконання в порядку, передбаченому законодавством для виконання судових рішень.

Провадження у справі за позовом ОСОБА_2 до ОСОБА_1 , треті особи: Служба у справах дітей виконавчого комітету Корсунь-Шевченківської міської ради, Служба у справах дітей та сім`ї Дарницької районної в м.Києві державної адміністрації про визначення місця проживання малолітньої дитини, за зустрічним позовом ОСОБА_1 до ОСОБА_2 , треті особи: Служба у справах дітей виконавчого комітету Корсунь-Шевченківської міської ради, Служба у справах дітей та сім`ї Дарницької районної в м.Києві державної адміністрації про визначення місця проживання малолітньої дитини - закрити.

Ухвала може бути оскаржена до Київського апеляційного суду протягом п`ятнадцяти днів з дня її складення та підписання.

Учасник справи, якому повна ухвала суду не були вручені у день її складення та підписання, має право на поновлення пропущеного строку на апеляційне оскарження, якщо апеляційна скарга подана протягом п`ятнадцяти днів з дня вручення йому відповідної ухвали суду.

Дані позивача: ОСОБА_2 (РНОКПП - НОМЕР_1 , адреса: АДРЕСА_1 ).

Дані відповідачки: ОСОБА_1 (РНОКПП - НОМЕР_2 , місце реєстрації: АДРЕСА_2 , місце фактичного проживання: АДРЕСА_3 ).

Дані 3-особи: Служба у справах дітей виконавчого комітету Корсунь-Шевченківської міської ради, місцезнаходження: м. Черкаська обл., Черкаський р-н, м. Корсунь-Шевченківський, вул.Шевченка,42).

Дані 3-особи: Служба у справах дітей та сім`ї Дарницької районної в місті Києві державної адміністрації (місцезнаходження: м. Київ, вул.Ялтинська,14).

Повний текст ухвали виготовлено 26.02.2026.

Суддя: Т.А.Зотько

Часті запитання

Який тип судового документу № 134482092 ?

Документ № 134482092 це Ухвала суду

Яка дата ухвалення судового документу № 134482092 ?

Дата ухвалення - 19.02.2026

Яка форма судочинства по судовому документу № 134482092 ?

Форма судочинства - Цивільне

Я не впевнений, що мені підходить повний доступ до системи YouControl. Які є варіанти?

Ми зацікавлені в тому, щоб ви були максимально задоволені нашими інструментами. Для того, щоб упевнитись в цінності і потребі системи YouControl саме для вас - замовляйте безкоштовну демонстрацію продукту. Також можна придбати доступ на 1 добу за 680 гривень.
Детальна інформація про ліцензії та тарифні плани.

В якому cуді було засідання по документу № 134482092 ?

У чому перевага платних тарифів?

У платних тарифах ви отримуєте іформацію зі 180 джерел даних, у той час як у безкоштовному - з 22. Також у платних тарифах доступно більше розділів даних та аналітичні інструменти миттєвої оцінки компаній, ФОП, та фізосіб.
Детальніше про різницю в доступах на сторінці тарифів.

Відомості про судове рішення № 134482092, Деснянський районний суд міста Києва

Судове рішення № 134482092, Деснянський районний суд міста Києва було прийнято 19.02.2026. Форма судочинства - Цивільне, форма рішення - Ухвала суду. На цій сторінці ви зможете знайти ключові відомості про це судове рішення. Ми забезпечуємо зручний та швидкий доступ до актуальних судових рішень, щоб ви могли бути в курсі недавніх судових прецедентів. Наша база даних включає повний спектр необхідної інформації, дозволяючи вам зручно знаходити ключові відомості.

Судове рішення № 134482092 відноситься до справи № 754/7907/23

Це рішення відноситься до справи № 754/7907/23. Компанії, які зазначені в тексті цього судового документа:


Наша платформа дозволяє пошук за різними критеріями, такими як регіон або назва суда. Також у персональному кабінеті є можливість докладного налаштування, що суттєво прискорює процес пошуку даних. Це дозволяє ефективно заощаджувати ваш час при отриманні необхідної інформації з реєстру судових рішень та інших офіційних джерел.

Попередній документ : 134482091
Наступний документ : 134482097