Єдиний державний реєстр судових рішень
26.02.2026
Справа № 522/24183/25
Провадження по справі № 1-кп/522/15/26
УХВАЛА
ІМЕНЕМ УКРАЇНИ
26 лютого 2026 року м. Одеса
Приморський районний суд м. Одеси у складі колегії суддів:
головуючого судді ОСОБА_1 ,
суддів ОСОБА_2 , ОСОБА_3 ,
за участі секретаря судового засідання ОСОБА_4 ,
розглянувши у підготовчому судовому засіданні у залі Приморського районного суду м. Одеси № 106 обвинувальний акт з додатками у кримінальному провадженні, внесеному до Єдиного реєстру досудових розслідувань за №22025160000000519 від 23.09.2025 року стосовно:
ОСОБА_5 , ІНФОРМАЦІЯ_1 , уродженки м. Бірюсінськ Іркутської області, рф, громадянки України, ФОП « ОСОБА_6 », зареєстрованої та проживаючої за адресою: АДРЕСА_1 , раніше не судимої,
за обвинуваченням у вчиненні кримінального правопорушення, передбаченого ч. 2 ст. 111 КК України,
за участю сторін кримінального провадження:
прокурора ОСОБА_7 ,
захисника ОСОБА_8 ,
обвинуваченої ОСОБА_5 ,
ВСТАНОВИВ:
В провадження Приморського районного суду м. Одеси надійшов обвинувальний акт з додатками у кримінальному провадженні № 22025160000000519 від 23.09.2025 року, стосовно ОСОБА_5 , за обвинуваченням у вчиненні кримінального правопорушення, передбаченого ч. 2 ст. 111 КК України.
Від захисника обвинуваченої до суду надійшло клопотання захисника обвинуваченої ОСОБА_5 адвоката ОСОБА_8 про залучення обвинуваченій перекладача з української мови на російську мову під час розгляду даного кримінального провадження.
В обґрунтування захисник зазначив, що обвинувачена в недостатній мірі володіє державною мовою для того, щоб розуміти інших учасників судового розгляду, що безпосередньо впливає на її можливість реалізовувати свої процесуальні права та обов`язки та приймати свідому участь у розгляді справи та розуміти суть процесуальних дій інших учасників судового розгляду і суду.
Обвинувачена підтримала клопотання захисника та просила залучити їй перекладача для розгляду кримінального провадження.
Прокурор заперечував проти задоволення клопотання захисника про залучення обвинуваченій перекладача.
Суд, заслухавши думку учасників кримінального провадження, дійшов такого висновку.
Відповідно до ст. 10 Конституції України, державною мовою в Україні є українська мова.
Відповідно до ст. 29 КПК України, кримінальне провадження здійснюється державною мовою.
Відповідно до ч. 3 ст. 29 КПК України слідчий суддя, суд, прокурор, слідчий забезпечують учасникам кримінального провадження, які не володіють чи недостатньо володіють державною мовою, право давати показання, заявляти клопотання і подавати скарги, виступати в суді рідною або іншою мовою, якою вони володіють, користуючись у разі необхідності послугами перекладача в порядку, передбаченому КПК України.
Відповідно до ст. 68 КПК України, у разі виникнення необхідності у кримінальному провадженні в перекладі пояснень, показань або документів, сторони кримінального провадження чи суд залучають відповідного перекладача (сурдоперекладача).
При цьому кримінальним процесуальним законом не регламентовано самого порядку залучення перекладача, зокрема не встановлено й безумовного обов`язку слідчого судді, суду, прокурора, слідчого самостійно залучати перекладача.
Відповідно до ч. 6 ст. 22, ч. 3 ст. 26 КПК України суд, зберігаючи об`єктивність та неупередженість, створює необхідні умови для реалізації сторонами їхніх процесуальних прав та виконання процесуальних обов`язків і вирішує лише ті питання, що винесені на його розгляд сторонами.
Враховуючи зазначене, суд вважає, що питання про дотримання вимог ст. 29 КПК щодо залучення перекладача слід вирішувати у кожному конкретному випадку з урахуванням того, чи не призвело це до порушення рівності перед законом і судом (принципу «рівності можливостей») та несправедливості судового розгляду в цілому у розумінні положень ст. 6 Конвенції про захист прав людини і основоположних свобод.
Зазначена позиція узгоджується із правовими висновками, викладеними у постанові ККС ВСУ від 20.09.2019 року у справі №672/1599/17.
Окрім того, у постанові Верховного Суду від 19 лютого 2019 року (справа №236/1798/16-к), суд зазначив, що при вирішенні питання про залучення перекладача визначальною є впевненість суду, що обвинувачений дійсно не володіє, або недостатньо володіє державною мовою.
Як вбачається з матеріалів кримінального провадження, під час досудового розслідування не вирішувалось питання про залучення обвинуваченій ОСОБА_5 перекладача та стороною захисту такого клопотання не заявлялося.
Крім того, під час досудового розслідування обвинувачена була належним чином ознайомлена зі своїми правами, передбаченими законом, в тому числі правом скористуватись послугами перекладача. Однак під час досудового розслідування, від обвинуваченої та її захисника не надходило відповідних клопотань.
Варто зазначити, що питання про залучення перекладача обвинуваченій вже було раніше вирішено судом ухвалою Приморського районного суду м. Одеси від 11.11.2025 року, якою відмовлено в задоволенні клопотання обвинуваченої ОСОБА_5 про залучення їй перекладача з української мови на російську на час розгляду даного кримінального провадження.
Крім того, у своєму клопотанні захисник не навів нових обставин, які б не було враховано судом у попередній ухвалі.
У судовому засіданні обвинувачена відповідала на запитання суду, що свідчить про те, що остання розуміє українську мову та володіє державною мовою, якою здійснюється кримінальне провадження.
Крім того, обвинувачена є громадянкою України та тривалий час (42 роки) проживає на території України.
Водночас, обвинувачена не позбавлена права висловлюватися під час розгляду кримінального провадження судом тією мовою, якою вона вільно володіє.
Враховуючи вищевикладене, за відсутності передбачених законом підстав для залучення перекладача у вказаному кримінальному провадженні, суд дійшов висновку про необхідність відмовити в задоволенні клопотання захисника обвинуваченої ОСОБА_5 адвоката ОСОБА_8 про залучення обвинуваченій перекладача з української мови на російську мову.
Керуючись ст. 68, 372, 376 КПК України,
ПОСТАНОВИВ:
В задоволенні клопотання захисника обвинуваченої ОСОБА_5 адвоката ОСОБА_8 про залучення обвинуваченій перекладача з української мови на російську мову під час розгляду кримінального провадження, внесеного до Єдиного реєстру досудових розслідувань за №22025160000000519 від 23.09.2025 року, стосовно ОСОБА_5 , за обвинуваченням у вчиненні кримінального правопорушення, передбаченого ч. 2 ст. 111 КК України - відмовити.
Ухвала оскарженню не підлягає.
Судді Приморського районного суду м. Одеси
ОСОБА_9 ОСОБА_10
Судове рішення № 134429641, Приморський районний суд м. Одеси було прийнято 26.02.2026. Форма судочинства - Кримінальне, форма рішення - Ухвала суду. На цій сторінці ви зможете знайти ключові дані про це судове рішення. Ми надаємо зручний та швидкий доступ до поточних судових рішень, щоб ви могли бути в курсі недавніх судових прецедентів. Наша база даних охоплює повний спектр необхідної інформації, дозволяючи вам зручно знаходити ключові дані.
Це рішення відноситься до справи № 522/24183/25. Фірми, які зазначені в тексті цього судового документа: