Єдиний державний реєстр судових рішень
печерський районний суд міста києва
Справа № 757/39800/23-к
У Х В А Л А
І М Е Н Е М У К Р А Ї Н И
17 грудня 2025 року суддя Печерського районного суду м. Києва ОСОБА_1 , розглянувши заяву перекладача ОСОБА_2 про здійснення оплати послуг перекладу у кримінальному провадженні, внесеному до Єдиного реєструдосудових розслідувань № 12023100060001633 від 11.08.2023, -
В С Т А Н О В И В :
В провадженні Печерського районного суду м. Києва знаходиться кримінальне провадження за обвинуваченням ОСОБА_3 за ч. 4 ст. 185 КК України.
Обвинувачений ОСОБА_3 є громадянином Азербайджану та не володіє українською мовою, якою здійснюється кримінальне провадження, у зв'язку з чим судом залучено перекладача ОСОБА_2 , для здійснення усного та письмового перекладу з української мови на азербайджанську та з азербайджанської на українську в рамках вказаного кримінального провадження.
Разом з тим 15.12.2025 до суду надійшла заява від перекладача ОСОБА_2 про вирішення питання про здійснення оплати послуг перекладача за письмовий переклад ухвал суду.
При вирішенні вказаної заяви виходжу з наступного:
Відповідно до ст. 29 КПК України кримінальне провадження здійснюється державною мовою.
Частина 3 ст. 29 КПК України передбачає, що слідчий суддя, суд, прокурор, слідчий забезпечують учасникам кримінального провадження, які не володіють чи недостатньо володіють державною мовою, право давати показання, заявляти клопотання і подавати скарги, виступати в суді рідною або іншою мовою, якою вони володіють, користуючись у разі необхідності послугами перекладача в порядку, передбаченому цим Кодексом.
Згідно ч.1 ст. 68 КПК України у разі необхідності у кримінальному провадженні перекладу пояснень, показань або документів сторони кримінального провадження або слідчий суддя чи суд залучають відповідного перекладача (сурдоперекладача).
Відповідно до пункту 6-1 інструкції про порядок і розміри компенсації (відшкодування) витрат та виплати винагороди особам, що викликаються до органів досудового розслідування, прокуратури, суду або до органів, у провадженні яких перебувають справи про адміністративні правопорушення, та виплати державним спеціалізованим установам судової експертизи за виконання їх працівниками функцій експертів і спеціалістів, яка затверджена постановою Кабінету Міністрів України від 1.07.1996 № 710, розмір винагороди перекладача, якщо виконана робота не є його службовим обов`язком, становить: за годину надання послуг з усного перекладу - 15 відсотків прожиткового мінімуму для працездатних осіб, розмір якого встановлено на 1 січня календарного року; надання послуг з письмового перекладу - 10 відсотків прожиткового мінімуму для працездатних осіб, розмір якого встановлено на 1 січня календарного року.
До розміру винагороди перекладача, який залучається судом для надання послуг з перекладу, додатково застосовуються регіональні коефіцієнти:
1,25 - якщо перекладач надає послуги з перекладу в справі, яка перебуває в провадженні суду, що розташований у населеному пункті з кількістю населення щонайменше 1 млн. осіб.
Загальний розмір виплати не може перевищувати трикратного розміру прожиткового мінімуму для працездатних осіб.
Відповідно до ЗУ «Про державний бюджет України», прожитковий мінімум для працездатних осіб на 1 січня 2025 складає 3028 грн. 00 коп.
На підставі вищевказаного, суд визначає розмір винагороди, яка має бути сплачена перекладачу ОСОБА_2 .
Винагорода перекладача ОСОБА_2 за 1 годину усного перекладу у 2025 році становить - 567 грн. 75 коп. (15% від 3028 грн. х 1,25 = 567 грн. 75 коп.).
Об`єм наданих послуг з усного перекладу: 30.10.2025 - 00 год. 20 хв., 12.12.2025 - 01 год. 29 хв., тобто 1,49 год.
Саме тому вартість послуг перекладача ОСОБА_2 за усний переклад у кримінальному провадженні складає: 1,49 год. х 567 грн. 75 коп. = 845 грн. 95 коп.
Об`єм наданих послуг з письмового перекладу: 9153 друкованих символів з пробілами (ухвала від 30.10.2025, що складає 4,92 перекладацькі сторінки, 29431 друкованих символів з пробілами (вирок від 17.11.2025, що складає 15,82 перекладацькі сторінки, що загалом дорівнює 20,74 перекладацькі сторінки.
Саме тому вартість послуг перекладача ОСОБА_2 за письмовий переклад у кримінальному провадженні за ухвалу від 30.10.2025 та вирок від 17.11.2025 складає: 4,92 + 15,82 = 20,74 перекладацьких сторінок х 378 грн. 50 коп. = 7850 грн. 09 коп.
Відповідно до п.9 зазначеної інструкції виплати компенсації (відшкодування) особі за відрив від звичайних занять і за проведену роботу провадяться за постановою (ухвалою) органу, який зробив виклик.
Таким чином, враховуючи викладене загальна сума компенсації перекладачу ОСОБА_2 за здійснення усного та письмового перекладу, які складають 8 696 грн. 04 коп., підлягають стягненню з Територіального управління Державної судової адміністрації України в м. Києві.
На підставі викладеного, керуючись ст. ст. 29, 68, 118, 122 КПК України, суд, -
У Х В А Л И В :
Витрати з надання послуг перекладачем ОСОБА_2 в розмірі 8 696 грн. 04 коп. за усний та письмовий переклад покласти на Територіальне управління Державної судової адміністрації України в м. Києві, які сплатити за реквізитами: ОСОБА_2 , рахунок отримувача: НОМЕР_1 в AT АКБ «ПриватБанк», МФО 300711 ІПН НОМЕР_2.
Копію ухвали направити до Територіального управління Державної судової адміністрації України в м. Києві для виконання.
Ухвала оскарженню не підлягає.
Суддя: ОСОБА_1
Судове рішення № 133566638, Печерський районний суд міста Києва було прийнято 17.12.2025. Форма судочинства - Кримінальне, форма рішення - Ухвала суду. На цій сторінці ви зможете знайти необхідні відомості про це судове рішення. Ми пропонуємо зручний та швидкий доступ до актуальних судових рішень, щоб ви могли бути в курсі недавніх судових прецедентів. Наша база даних включає повний спектр необхідної інформації, дозволяючи вам швидко знаходити необхідні відомості.
Це рішення відноситься до справи № 757/39800/23-к. Організації, які зазначені в тексті цього судового документа: