Єдиний державний реєстр судових рішень
печерський районний суд міста києва
Справа № 643/13309/23
У Х В А Л А
ІМ Е Н Е М У К Р А Ї Н И
24 жовтня 2024 року суддя Печерського районного суду м. Києва ОСОБА_1 , розглянувши заяву перекладача ОСОБА_2 про здійснення оплати послуг перекладу у кримінальному провадженні, внесеному до Єдиного реєструдосудових розслідувань №22023000000001213 від 04.12.2023, -
ВСТАНОВИВ:
Вироком Печерського районного суду м. Києва обвинуваченого ОСОБА_3 у кримінальному провадженні №22023000000001213 від 04.12.2023 визнано винним у вчиненні кримінальних правопорушень, передбачених ч.3 ст. 114-2, ч.2 ст. 110 КК України, та призначено
на підставі ч.1 ст. 70 КК України за сукупністю злочинів, остаточне покарання у виді 9 років позбавлення волі з конфіскацією майна.
Обвинувачений ОСОБА_3 є громадянином Російської федерації та не володіє українською мовою, якою здійснюється кримінальне провадження, у зв`язку з чим суддею залучено перекладача ОСОБА_2 , для здійснення усного та письмового перекладу з української мови на російську та з російської на українську в рамках вказаного кримінального провадження.
Разом з тим 09.10.2024 до суду надійшов лист Заступника начальника Управління Територіального управління Державної судової адміністрації України у місті Києві ОСОБА_4 , разом із заявою перекладача ОСОБА_2 від 24.09.2024, яку вона просила розглянути та винести ухвалу про оплату послуг перекладача.
При вирішенні вказаної заяви виходжу з наступного:
Відповідно до ст. 29 КПК України кримінальне провадження здійснюється державною мовою.
Частина 3 ст.29 КПК України передбачає, що слідчий суддя, суд, прокурор, слідчий забезпечують учасникам кримінального провадження, які не володіють чи недостатньо володіють державною мовою, право давати показання, заявляти клопотання і подавати скарги, виступати в суді рідною або іншою мовою, якою вони володіють, користуючись у разі необхідності послугами перекладача в порядку, передбаченому цим Кодексом.
Згідно ч.1 ст. 68 КПК України у разі необхідності у кримінальному провадженні перекладу пояснень, показань або документів сторони кримінального провадження або слідчий суддя чи суд залучають відповідного перекладача (сурдоперекладача).
Відповідно до пункту 6-1 інструкції про порядок і розміри компенсації (відшкодування) витрат та виплати винагороди особам, що викликаються до органів досудового розслідування, прокуратури, суду або до органів, у провадженні яких перебувають справи про адміністративні правопорушення, та виплати державним спеціалізованим установам судової експертизи за виконання їх працівниками функцій експертів і спеціалістів, яка затверджена постановою Кабінету Міністрів України від 1.07.1996 № 710, розмір винагороди перекладача, якщо виконана робота не є його службовим обов`язком, становить: за годину надання послуг з усного перекладу - 15 відсотків прожиткового мінімуму для працездатних осіб, розмір якого встановлено на 1 січня календарного року; надання послуг з письмового перекладу у кількості 1860 друкованих знаків разом із пробілами - 10 відсотків прожиткового мінімуму для працездатних осіб, розмір якого встановлено на 1 січня календарного року.
До розміру винагороди перекладача, який залучається судом для надання послуг з перекладу, додатково застосовуються регіональні коефіцієнти:
1,25 - якщо перекладач надає послуги з перекладу в справі, яка перебуває в провадженні суду, що розташований у населеному пункті з кількістю населення щонайменше 1 млн. осіб.
Загальний розмір виплати не може перевищувати трикратного розміру прожиткового мінімуму для працездатних осіб.
Відповдно до ЗУ «Про державний бюджет України», прожитковий мінімум для працездатних осіб на 1 січня 2024 складає 3028 грн. 00 коп.
На підставі вищевказаного, суд визначає розмір винагороди, яка має бути сплачена перекладачу ОСОБА_2 .
За послуги письмового перекладу винагорода перекладача за одну перекладацьку сторінку у 2024 році становить: 378 грн. 50 коп. (10% від 3028 грн. х 1,25 = 378 грн. 50 коп.).
Об`єм наданих послуг з письмового перекладу: - 37 220 символів з пробілами, тобто 20,01 перекладацьких сторінок (вирок від 04.09.2024).
Саме тому вартість послуг перекладача ОСОБА_2 за письмовий переклад у кримінальному провадженні за вироком від 04.09.2024 складає: 20,01 перекладацьких сторінок х 378 грн. 50 коп.= 7573 грн. 78 коп.
Відповідно до п.9 зазначеної інструкції виплати компенсації (відшкодування) особі за відрив від звичайних занять і за проведену роботу провадяться за постановою (ухвалою) органу, який зробив виклик.
Таким чином, враховуючи викладене сума компенсації перекладачу ОСОБА_2 за здійснення письмового перекладу складає 7573 грн. 78 коп., підлягає стягненню з Територіального управління Державної судової адміністрації України в м. Києві.
На підставі викладеного, керуючись ст. ст. 29, 68, 118, 122 КПК України, суд, -
У Х В А Л И В:
Витрати з надання послуг перекладачем ОСОБА_2 в розмірі 7573 гривень 78 копійок за письмовий переклад покласти на Територіальне управління Державної судової адміністрації України в м. Києві, які сплатити за реквізитами: ОСОБА_2 ,
рахунок отримувача: НОМЕР_1 в AT АКБ «ПриватБанк», МФО 305299, ІПН НОМЕР_2 .
Копію ухвали направити до Територіального управління Державної судової адміністрації України в м.Києві для виконання.
Ухвала оскарженню не підлягає.
Суддя: ОСОБА_1
Судове рішення № 123347942, Печерський районний суд міста Києва було прийнято 24.10.2024. Форма судочинства - Кримінальне, форма рішення - Ухвала суду. На цій сторінці ви зможете знайти ключові відомості про це судове рішення. Ми пропонуємо зручний та швидкий доступ до актуальних судових рішень, щоб ви могли бути в курсі останніх судових прецедентів. Наша база даних містить повний спектр необхідної інформації, дозволяючи вам швидко знаходити ключові відомості.
Це рішення відноситься до справи № 643/13309/23. Юридичні особи, які зазначені в тексті цього судового документа: