Єдиний державний реєстр судових рішень
Справа № 752/13886/19
Провадження №: 1-кп/752/1096/24
У Х В А Л А
22.10.2024 м. Київ
Голосіївський районний суд міста Києва в складі головуючого судді ОСОБА_1 , розглянувши клопотання перекладача ОСОБА_2 про відшкодування витрат, пов`язаних із залученням перекладача,
ВСТАНОВИВ:
У провадженні Голосіївського районного суду міста Києва перебувало об`єднане кримінальне провадження № 12019100010009008 від 23.10.2019, № 12019100010005144 від 15.06.2019, № 12020100010005072 від 07.12.2020за обвинуваченням ОСОБА_3 у вчиненні кримінальних правопорушень, передбачених ч. 2 ст. 15 ч. 1 ст. 185, ч. 2 ст. 15 ч. 2 ст. 185 КК України (справа № 752/13886/19).
Обвинуваченим у кримінальному провадженні був громадянин ОСОБА_4 , який не володіє українською мовою, а тому з метою недопущення поррушення права на захист і доступ до правосуддя судом було залучено для ОСОБА_3 о перекладача з азербайджанської мови ОСОБА_2 .
18.10.2024 перекладач ОСОБА_2 звернувся до суду з клопотанням щодо відшкодування винагороди за виконання своїх обов`язків із здійснення перекладу для обвинуваченого ОСОБА_3 з азербайджанської мови, які він виконував 10.10.2024 у Голосіївському районному суді міста Києва під час розгляду кримінального провадження, в тексті якого навів обґрунтований розрахунок своєї винагороди.
Дослідивши заявлене клопотання перекладача, суд дійшов висновку про його обґрунтованість та наявність правових підстав для задоволення, зважаючи на наступне.
Так, відповідно до ст. 20 КПК України кримінальне провадження здійснюється державною мовою. Сторона обвинувачення, слідчий суддя та суд складають процесуальні документи державною мовою. Суд, прокурор забезпечують учасникам кримінального провадження, які не володіють чи недостатньо володіють державною мовою, право давати показання, заявляти клопотання і подавати скарги, виступати в суді рідною або іншою мовою, якою вони володіють, користуючись у разі необхідності послугами перекладача в порядку, передбаченому цим Кодексом.
Приписами ст. 68 КПК України унормовано, що у разі необхідності у кримінальному провадженні перекладу пояснень, показань або документів сторони кримінального провадження або слідчий суддя чи суд залучають відповідного перекладача (сурдоперекладача).
Згідно з п. "е" п. 3 ст. 6 Конвенції про захист прав людини і основоположних свобод кожний обвинувачений у вчиненні кримінального правопорушення має право, якщо він не розуміє мови, яка використовується в суді, або не розмовляє нею, - одержувати безоплатну допомогу перекладача.
У ст. 122 КПК України закріплено, що витрати, пов`язані із залученням перекладачі несе сторона кримінального провадження, яка заявила клопотання про виклик свідків, залучила спеціаліста, перекладача чи експерта, крім випадків, встановлених цим Кодексом. Такі витрати здійснюються за рахунок коштів Державного бюджету України в порядку, передбаченому Кабінетом Міністрів України. Залучення стороною обвинувачення спеціалістів, експертів спеціалізованих державних установ, проведення експертизи (обстежень і досліджень) за дорученням слідчого судді або суду здійснюються за рахунок коштів, що за цільовим призначенням виділяються таким установам із Державного бюджету України.
Постановою Кабінету Міністрів України від 01.07.1996 №710 затверджено Інструкцію про порядок і розміри компенсації (відшкодування) витрат та виплати винагороди особам, що викликаються до органів досудового розслідування, прокуратури, суду або до органів, у провадженні яких перебувають справи про адміністративні правопорушення, та виплати державним спеціалізованим установам судової експертизи за виконання їх працівниками функцій експертів і спеціалістів, за змістом п. 6-1 якої розмір винагороди перекладача, якщо виконана робота не є його службовим обов`язком, становить: за годину надання послуг з усного перекладу - 15 відсотків прожиткового мінімуму для працездатних осіб, розмір якого встановлено на 1 січня календарного року. До розміру винагороди перекладача, який залучається судом для надання послуг з перекладу, додатково застосовуються регіональний коефіцієнт: 1,25 - якщо перекладач надає послуги з перекладу в справі, яка перебуває в провадженні суду, що розташований у населеному пункті з кількістю населення щонайменше 1 млн. осіб.
Загальний розмір виплати не може перевищувати трикратного розміру прожиткового мінімуму для працездатних осіб.
Законом України "Про державний бюджет України" передбачено, що прожитковий мінімум для працездатних осіб на 01.01.2024 складає 3 028,00 грн, а тому винагорода перекладача за 1 годину усного перекладу у 2024 році становить 454,20 грн.
Як слідує з обґрунтованого розрахунку, що наведений у клопотанні та доводиться матеріалами, оформленими у судову справу з розгляду кримінального провадження, 10.10.2024 перекладач ОСОБА_2 витратив 5 годин 7 хв. на явку до суду та участь у судовому засіданні, де виконував обов`язок із здійснення перекладу перебігу судового засідання, запитань прокурора, пояснень обвинуваченого, захисниці, їх клопотань, промови суду, відповідей на запитання та ін. З урахуванням регіонального коефіцієнту для міста Києва розмір його винагороди становить 2 904, 98 грн.
Відповідно до п. 9 вищезазначеної Інструкції про порядок і розміри компенсації (відшкодування) витрат та виплати винагороди особам, що викликаються до органів досудового розслідування, прокуратури, суду або до органів, у провадженні яких перебувають справи про адміністративні правопорушення, та виплати державним спеціалізованим установам судової експертизи за виконання їх працівниками функцій експертів і спеціалістів виплати компенсації (відшкодування) особі за відрив від звичайних занять і за проведену роботу провадяться за постановою (ухвалою) органу, який зробив виклик.
Таким чином, враховуючи вищевикладене, загальна сума компенсації (відшкодування) перекладачу за виконання його обов`язків, яка складає грн 2 904 грн 98 коп., підлягає стягненню з Територіального управління Державної судової адміністрації в м. Києві.
Керуючись ст. 20, 122, 374 КПК України, суд
ПОСТАНОВИВ:
Клопотання перекладача ОСОБА_2 задовольнити.
Зобов`язати Територіальне управління Державної судової адміністрації України у м. Києві здійснити виплату винагороди перекладачу ОСОБА_2 за надання послуг перекладу у сумі 2 904 (дві тисячі дев`ятсот чотири) грн 98 коп,, перерахувавши кошти на рахунок в Приватному акціонерному товаристві "Універсал Банк", МФО 322001, IBAN НОМЕР_1 , отримувач ОСОБА_2 , адреса реєстрації: АДРЕСА_1 , ідентифікаційний номер НОМЕР_2 , телефон НОМЕР_3 , НОМЕР_4 .
Копію ухвали для виконання направити до Територіального управління Державної судової адміністрації України в м. Києві (м. Київ, бульв. Лесі Українки, 26).
Ухвала набирає законної сили з моменту постановлення та оскарженню не підлягає.
Суддя ОСОБА_1
Судове рішення № 122493637, Голосіївський районний суд міста Києва було прийнято 22.10.2024. Форма судочинства - Кримінальне, форма рішення - Ухвала суду. На цій сторінці ви зможете знайти корисні відомості про це судове рішення. Ми пропонуємо зручний та швидкий доступ до поточних судових рішень, щоб ви могли бути в курсі недавніх судових прецедентів. Наша база даних містить повний спектр необхідної інформації, дозволяючи вам зручно знаходити корисні відомості.
Це рішення відноситься до справи № 752/13886/19. Компанії, які зазначені в тексті цього судового документа: