Єдиний державний реєстр судових рішень
БЕРЕЗАНСЬКИЙ МІСЬКИЙ СУД КИЇВСЬКОЇ ОБЛАСТІ
вул. Шевченків шлях, 30-А, м. Березань, Київська область, 07541
№ провадження 2/356/8/22
Справа № 356/300/20
УХВАЛА
ІМЕНЕМ УКРАЇНИ
05.07.2022 Березанський міський суд Київської області у складі:
головуючого судді Капшученко І. О.
за участю секретаря Бабінець Н. Г.
позивача ОСОБА_1
представника позивача ОСОБА_2
представника відповідача ОСОБА_3 ,
розглянувшиу відкритому судовому засіданні питання про призначення перекладача в цивільній справі за позовом ОСОБА_1 до ОСОБА_4 , приватного нотаріуса Сарненського районного нотаріального округу Рівненської області Овдіюк Діни Іванівни, Сарненської районної державної нотаріальної контори про визнання заповіту недійсним
ВСТАНОВИВ:
В провадженні Березанського міського суду Київської області перебуває цивільна справа за вказаним вище позовом.
Позивач у судовому засіданні наполягав на призначенні йому перекладача, вказав що є громадянином Таджикістану, розуміє українську мову погано.
З ініціативи суду було поставлено на обговорення питання про призначення позивачу перекладача.
Представник позивача покладався на розсуд суду.
Представника відповідача ОСОБА_4 , адвокат Іванчик Р.Б. вказав, що це є право позивача.
Відповідачі будучиналежним чиномповідомленими продату,час тамісце розглядусправи відповіднодо вимогст.128ЦПК України,у судове засідання нез`явились. Приватний нотаріус Овдіюк Д. І. в поданому до суду відзиві, а представник Сарненської районної державної нотаріальної контори в своїй заяві від 01.07.2022 просили проводити розгляд справи за їхньої відсутності.
Враховуючи вказані обставини, суд прийшов до висновку про можливість проведення судового засідання за відсутності вказаних учасників справи на підставі, ч. 3 ст. 211, ч. 1 ст. 223, п. 4 ч. 3 ст. 223 ЦПК України.
Заслухавши позиції сторін, проаналізувавши матеріали справи, суд дійшов наступних висновків.
У відповдності до ст.9 ЦПК України, учасники судового процесу, які не володіють або недостатньо володіють державною мовою, мають право робити заяви, надавати пояснення, виступати в суді і заявляти клопотання рідною мовою або мовою, якою вони володіють, користуючись при цьому послугами перекладача, в порядку, встановленому цим Кодексом.
Згідно ч.1, 2ст.75 ЦПК України перекладачем можебути особа,яка вільноволодіє мовою,якою здійснюєтьсяцивільне судочинство,та іншоюмовою,знання якоїнеобхідне дляусного чиписьмового перекладуз однієїмови наіншу,а такожособа,яка володієтехнікою спілкуванняз глухими,німими чиглухонімими. Перекладач допускається ухвалою суду за заявою учасника справи або призначається з ініціативи суду.
Згідно до ч.1,2 ст.12 ЦПК України цивільне судочинство здійснюється на засадах змагальності сторін. Учасники справи мають рівні права щодо здійснення всіх процесуальних прав та обов`язків, передбачених законом.
Згідно з частиною 5 ст. 12 ЦПК України суд, зберігаючи об`єктивність і неупередженість: 1) керує ходом судового процесу; 2) сприяє врегулюванню спору шляхом досягнення угоди між сторонами; 3) роз`яснює у випадку необхідності учасникам судового процесу їхні процесуальні права та обов`язки, наслідки вчинення або невчинення процесуальних дій; 4) сприяє учасникам судового процесу в реалізації ними прав, передбачених цим Кодексом; 5) запобігає зловживанню учасниками судового процесу їхніми правами та вживає заходів для виконання ними їхніх обов`язків.
За таких обставин, суд, зберігаючи неупередженість, дотримуючись положень змагальності та рівності сторін, вважає за необхідне у даній справі призначити перекладача з української мови на таджицьку мову.
Перекладач зобов`язаний з`являтися до суду за його викликом, здійснювати повний і правильний переклад, посвідчувати правильність перекладу своїм підписом на процесуальних документах, що вручаються сторонам у перекладі на їхню рідну мову або мову, якою вони володіють. За відсутності заперечень учасників справи перекладач може брати участь у судовому засіданні в режимі відеоконференції.
Враховуючи наведене, що з метою дотримання процесуальних прав сторін у цивільній справі судове засідання необхідно відкласти.
Керуючись ст.ст.9,12,75,223,240,258-261ЦПКУкраїни ,суд
УХВАЛИВ:
Призначити у цивільній справі за позовом ОСОБА_1 до ОСОБА_4 , приватного нотаріуса Сарненського районного нотаріального округу Рівненської області Овдіюк Діни Іванівни, Сарненської районної державної нотаріальної контори про визнання заповіту недійсним - перекладача з української мови на таджицьку мову.
Виконання даної ухвали доручити Територіальному управлінню Державної судової адміністрації України в Київській області.
Копію ухвали направити до Територіального управління Державної судової адміністрації України в Київській області - для виконання.
Судове засідання вікласти на 20.07.2022 на 9 годину 30 хвилин.
Ухвала суду оскарження не підлягає.
Суддя: І. О. Капшученко
Судове рішення № 105169218, Березанський міський суд Київської області було прийнято 05.07.2022. Форма судочинства - Цивільне, форма рішення - Постанова. На цій сторінці ви зможете знайти корисні дані про це судове рішення. Ми пропонуємо зручний та швидкий доступ до актуальних судових рішень, щоб ви могли бути в курсі недавніх судових прецедентів. Наша база даних охоплює повний спектр необхідної інформації, дозволяючи вам легко знаходити корисні дані.
Це рішення відноситься до справи № 356/300/20. Організації, які зазначені в тексті цього судового документа: