Єдиний державний реєстр судових рішень
Справа № 464/341/22
пр.№ 1-кс/464/85/22
УХВАЛА
15 лютого 2022 року слідчий суддя Сихівського районного суду м. Львова Дулебко Н.І., за участі секретаря судового засідання Цуняк А.М., розглянувши у відкритому судовому засіданні в залі суду у місті Львові клопотання про застосування запобіжного заходу у виді тримання під вартою відносно ОСОБА_1 , підозрюваного у вчиненні кримінального правопорушення, передбаченого ч. 2 ст. 185 КК України,
встановив:
Ухвалою слідчого судді Сихівського районного суду м. Львова від 20.01.2022 застосовано до ОСОБА_1 запобіжний захід у виді тримання під вартою з визначенням розміру застави.
08.02.2022 до суду надійшло клопотання компанії перекладу «Marinter» (ФОП ОСОБА_2 ) про здійснення оплати процесуальних витрат, пов`язаних з залученням перекладача для надання послуг з усного перекладу обвинуваченому ОСОБА_1 у судовому засіданні 20.01.2022 з грузинської мови на українську мову та навпаки.
Оглянувши клопотання, встановлено наступне.
Відповідно до ч. 3 ст. 29 КПК України, слідчий суддя, суд, прокурор, слідчий забезпечують учасникам кримінального провадження, які не володіють чи недостатньо володіють державною мовою, право давати показання, заявляти клопотання і подавати скарги, виступати в суді рідною або іншою мовою, якою вони володіють, користуючись у разі необхідності послугами перекладача в порядку, передбаченому цим Кодексом.
Згідно з п. 18 ч. 3 ст.42 КПК України підозрюваний має право користуватися рідною мовою, отримувати копії процесуальних документів рідною або іншою мовою, якою він володіє та в разі необхідності користуватися послугами перекладача за рахунок держави.
Суди використовують державну мову в процесі судочинства та гарантують право громадян на використання ними в судовому процесі рідної мови, або мови, якою вони володіють (Частина 3 ст. 12 Закону України «Про судоустрій та статус суддів»).
До розгляду вищевказаного кримінального провадження залучений перекладач з української мови на грузинську мову та навпаки ОСОБА_3 , (диплом серії НОМЕР_1 ).
Згідно з ч. 2 ст. 122 КПК України витрати, пов`язані із участю потерпілих у кримінальному провадженні, залученням та участю перекладачів для перекладу показань підозрюваного, обвинуваченого, потерпілого, цивільного позивача та цивільного відповідача, здійснюються за рахунок коштів Державного бюджету України в порядку, передбаченому Кабінетом Міністрів України.
Суд у відповідності до вимог статей 125 126 КПК України має право визначити грошовий розмір процесуальних витрат, які повинні бути компенсовані перекладачу.
Постановою Кабінету Міністрів України від 01.07.1996 №710 затверджено Інструкцію про порядок і розміри компенсації (відшкодування) витрат та виплати винагороди особам, що викликаються до органів досудового розслідування, прокуратури, суду або до органів, у провадженні яких перебувають справи про адміністративні правопорушення, та виплати державним спеціалізованим установам судової експертизи за виконання їх працівниками функцій експертів і спеціалістів.
Пункт 6-1 із змінами та доповненнями 19.07.2017 №542 вказаної Інструкції передбачає, що розмір винагороди перекладача, якщо виконана робота не є його службовим обов`язком, становить: за годину надання послуг з усного перекладу 15 відсотків прожиткового мінімуму для працездатних осіб, розмір якого встановлено на 1 січня календарного року; надання послуг з письмового перекладу у кількості 1860 друкованих знаків разом із пробілами 10 відсотків прожиткового мінімуму для працездатних осіб, розмір якого встановлено на 1 січня календарного року. Загальний розмір виплати не може перевищувати трикратного розміру прожиткового мінімуму для працездатних осіб.
Окрім цього, відповідно до п. 6-1 Інструкції до розміру винагороди перекладача, який залучається судом для надання послуг з перекладу, додатково застосовуються регіональні коефіцієнти, зокрема якщо перекладач надає послуги з перекладу в справі, яка перебуває в провадженні суду, що розташований у населеному пункті з кількістю населення щонайменше 500 тис. осіб, коефіцієнт 1,2.
Пунктом 9 Інструкції встановлено, що відшкодування витрат, пов`язаних із залученням та участю перекладача, провадяться за вироком (ухвалою) органу, який зробив виклик. У вироку (ухвалі) зазначаються вихідні дані для визначення суми винагороди (конкретний розмір винагороди у межах норм, зазначених у пунктах 2, 3, 5, 6, 6-1 цієї Інструкції, та час, затрачений ним у зв`язку з явкою за викликом і на виконання даного йому завдання).
Тривалість участі перекладача Майсурадзе Г.Г. у судовому засіданні, що відбулося 20.01.2022, становить одну годину, у зв`язку з чим розмір оплати відповідних процесуальних витрат, пов`язаних зі здійсненням усного перекладу у вказаному судовому засіданні з грузинської мови на українську мови та навпаки, повинен становити 430,74 грн. При цьому, розмір оплати за одну годину таких послуг з усного перекладу 15% прожиткового мінімуму для працездатних осіб, розмір якого станом на 1 січня календарного року становить 2393 грн., з урахування регіонального коефіцієнта 1,2 становить 430,74 грн. (2393 грн. * 15% * 1,2).
Враховуючи наведене, перекладачу необхідно здійснити оплату процесуальних витрат, пов`язаних з залученням перекладача для надання послуг з усного перекладу у розмірі 430,74 грн. та такий обов`язок необхідно покласти на Територіальне управління Державної судової адміністрації України в Львівській області.
Керуючись статтями 29, 42, 68, 122, 125, 126, 372 КПК України, суд,
ухвалив:
Клопотання задовольнити частково.
Зобов`язати Територіальне управління Державної судової адміністрації України в Львівській області здійснити процесуальних витрат, пов`язаних з залученням перекладача для надання послуг з усного перекладу, у розмірі 430 (чотириста тридцять) гривень 74 (сімдесят чотири) копійки шляхом переказу коштів на рахунок ФОП ОСОБА_2 (IBAN НОМЕР_2 у АТ КБ «Приватбанк», МФО 325321).
У задоволенні решти вимог клопотання відмовити.
Ухвала оскарженню не підлягає.
Слідчий суддя Дулебко Н.І.
Судове рішення № 103377145, Сихівський районний суд м. Львова було прийнято 15.02.2022. Форма судочинства - Кримінальне, форма рішення - Ухвала суду. На цій сторінці ви зможете знайти важливі дані про це судове рішення. Ми пропонуємо зручний та швидкий доступ до поточних судових рішень, щоб ви могли бути в курсі недавніх судових прецедентів. Наша база даних охоплює повний спектр необхідної інформації, дозволяючи вам легко знаходити важливі дані.
Це рішення відноситься до справи № 464/341/22. Компанії, які зазначені в тексті цього судового документа: