
Справа № 438/1241/21
Провадження № 2-д/438/10/2021
УХВАЛА
13 січня 2022 року м. Борислав
Суддя Бориславського міського суду Львівської області Слиш А.Т., розглянувши матеріали клопотання Білоруського республіканського унітарного страхового підприємства «Бєлгосстрах» (представництва Бєлгосстраха по Гродненській області), в інтересах якого діє представник Казукевич Сергій Казимирович про визнання та надання дозволу на виконання рішення іноземного суду, що підлягає примусовому виконанню на території України, -
встановив:
На адресу Бориславського міського суду Львівської області надійшло клопотання заявника Білоруського республіканського унітарного підприємства «Бєлгосстрах» (представництва Бєлгосстраха по Гродненській області), подані представником Казукевичем С.К. про визнання та надання дозволу на примусове виконання на території України рішення суду Октябрського району міста Гродно Республіки Білорусь від 20 квітня 2017 року про стягнення з ОСОБА_1 у користь Білоруського республіканського унітарного страхового підприємства «Бєлгосстрах» 2179,51 білоруських рублів Національного банку Республіки Білорусь.
Ухвалою Бориславського міського суду Львівської області від 07 грудня 2021 року в справі за № 438/1241/21 відмовлено в задоволенні вказаного вище клопотання Білоруського республіканського унітарного страхового підприємства «Бєлгосстрах».
Ухвалою Бориславського міського суду Львівської області від 28 грудня 2021 року виправлено описку, допущену в ухвалі Бориславського міського суду Львівської області від 07 грудня 2021 року в справі № 438/1241/21, зокрема, щодо дати надходження вказаної справи на розгляд Бориславського міського суду Львівської області: з неправильного «28 липня 2017 року» - на «28 липня 2021 року».
Зібрані матеріали направлені Західному міжрегіональному управлінню Міністерства юстиції (м. Львів).
Проте 31 грудня 2021 року Західне міжрегіональне управління Міністерства юстиції (м. Львів) повернуло пакет документів для перекладу документів відповідно до п.6 Протоколу 1997 року до Конвенції про правову допомогу і правові відносини у цивільних, сімейних та кримінальних справах 1993 року.
Дослідивши матеріали клопотання, суд дійшов такого висновку.
Відповідно до п. 5.6 Інструкції про порядок виконання міжнародних договорів з питань надання правової допомоги в цивільних справах щодо вручення документів, отримання доказів та визнання і виконання судових рішень, затвердженої наказом Міністерства юстиції України та Державної судової адміністрації України від 27 червня 2008 року № 1092/5/54, ухвала за результатами розгляду іноземного клопотання складається українською мовою. Однак у випадках, передбачених міжнародним договором України, суд України складає ухвалу мовою, передбаченою відповідним міжнародним договором України, або додає до неї завірений відповідно до законодавства України переклад на таку мову.
У відносинах з Республікою Білорусь статті Конвенції про правову допомогу та правові відносини у цивільних, сімейних та кримінальних справах 1993 року, змінені Протоколом до неї 1997 року, застосовуються у редакції цього Протоколу.
З урахуванням статті 17 Конвенції 1993 року в редакції Протоколу 1997 року доручення чи документи за результатами виконання доручень складаються російською мовою. У разі, якщо зазначені документи складені українською мовою, до них додаються засвідчені переклади російською мовою (п. 8.4 Інструкції про порядок виконання міжнародних договорів з питань надання правової допомоги в цивільних справах щодо вручення документів, отримання доказів та визнання і виконання судових рішень).
Частиною 1 ст. 9 ЦПК України визначено, що цивільне судочинство в судах провадиться державною мовою.
Статтею 10 Конституції України встановлено, що державною мовою в Україні є українська мова.
За таких обставин, для здійснення перекладу судових рішень, суду необхідно залучити перекладача.
Відповідно до ч.1, ч.2 ст. 75 ЦПК України передбачено, що перекладачем може бути особа, яка вільно володіє мовою, якою здійснюється цивільне судочинство, та іншою мовою, знання якої необхідне для усного чи письмового перекладу з однієї мови на іншу, а також особа, яка володіє технікою спілкування з глухими, німими чи глухонімими. Перекладач допускається ухвалою суду за заявою учасника справи або призначається з ініціативи суду.
Відповідно до ч. 4 ст. 75 ЦПК України перекладач має право на оплату виконаної роботи та на компенсацію витрат, пов`язаних із викликом до суду.
Окрім того, відшкодування витрат, пов`язаних із залученням та участю перекладача провадиться відповідно до Інструкції про порядок і розміри компенсації (відшкодування) витрат та виплати винагороди особам, що викликаються до органів досудового розслідування, прокуратури, суду або до органів, у провадженні яких перебувають справи про адміністративні правопорушення, та виплати державним спеціалізованим установам судової експертизи за виконання їх працівниками функцій експертів і спеціалістів, затвердженої постановою Кабінету Міністрів України від 01 липня 1996 року № 710.
Пунктами 2, 3, 6-1 Інструкції передбачено, що сума компенсації (відшкодування) за втрачений заробіток обчислюється за кожну годину пропорційно до середньої заробітної плати особи, розрахованої відповідно до абзацу третього пункту 2 Порядку обчислення середньої заробітної плати, затвердженого постановою Кабінету Міністрів України від 08 лютого 1995 року № 100.
Враховуючи викладене та відповідно до п.п. 4, 6-1 Інструкції «Про порядок і розміри компенсації (відшкодування) витрат та виплати винагороди» від 01.07.1996 р. № 710, витрати за здійснення письмового перекладу підлягають стягненню з Територіального управління Державної судової адміністрації України у Львівській області.
Керуючись ст. 10 Конституції України, ст.ст. 9, 75 ЦПК України, суд
ухвалив:
здійснити переклад ухвал Бориславського міського суду Львівської області від 07 грудня 2021 року, від 28 грудня 2021 року в справі за № 438/1241/21 та доручення від 28 грудня 2021 року про вручення документів.
Для здійснення перекладу з української мови на російську мову залучити перекладача приватного підприємства «Поліглот» (код ЄДРПОУ – 31347369, місцезнаходження: 82100, Львівська область, місто Дрогобич, вул.Грушевського, будинок 70, квартира 61) – ОСОБА_2 .
Витрати з надання послуг перекладача ПП «Поліглот» за письмовий переклад покласти на Територіальне управління Державної судової адміністрації України у Львівській області.
Копію ухвали направити до Територіального управління Державної судової адміністрації України у Львівській області - для виконання.
Ухвала оскарженню не підлягає.
Головуючий суддя А.Т.Слиш
Судове рішення № 102657798, Бориславський міський суд Львівської області було прийнято 13.01.2022. Форма судочинства - Цивільне, форма рішення - Ухвала суду. На цій сторінці ви зможете знайти ключові відомості про це судове рішення. Ми надаємо зручний та швидкий доступ до актуальних судових рішень, щоб ви могли бути в курсі останніх судових прецедентів. Наша база даних включає повний спектр необхідної інформації, дозволяючи вам легко знаходити ключові відомості.
Це рішення відноситься до справи № 438/1241/21. Фірми, які зазначені в тексті цього судового документа: