
Справа № 752/9943/19
Провадження по справі № 1-кп/752/443/22
У Х В А Л А
"19" січня 2022 р. Голосіївський районний суд м. Києва у складі:
головуючого - судді Єсауленко М.В.,
при секретарі - Безчасній О.В,
під час проведення підготовчого судового засідання у кримінальному провадженні, данні про яке 28.10.2018 внесені до Єдиного реєстру досудових розслідувань за № 12018100060004862, відносно ОСОБА_1 ( ОСОБА_1 ), ІНФОРМАЦІЯ_1 , уродженця м. Тбілісі Республіка Грузія, громадянина Республіки Грузія, обвинуваченого у вчинені кримінального правопорушення, передбаченого ч. 2 ст. 187 КК України,
за участю сторін і учасників кримінального провадження:
прокурора - Поваляєва С.С.,
обвинуваченого - ОСОБА_1 ,
захисника-Устименка І.Л.,
встановив:
На розгляді Голосіївського районного суду м. Києва перебуває кримінальне провадження відносно вищезазначеної особи.
Прокурором до суду подано клопотання про продовження строків запобіжного заходу, обраного відносно обвинуваченого ОСОБА_1 , у вигляді тримання під вартою.
Обвинувачений ОСОБА_1 є громадянином Республіки Грузія та його рідною мовою є грузинська. Українську мову, якою здійснює судочинство, він в достатній мірі не розуміє.
Частиною першою ст.29 КПК України визначено, що кримінальне провадження здійснюється державною мовою. Разом з тим, відповідно до п.18 ч.3 ст. 42 КПК обвинувачені мають право користуватися рідною мовою, отримувати копії процесуальних документів рідною або іншою мовою, якою вони володіють, та в разі необхідності користуватися послугами перекладача за рахунок держави.
Відповідно до вимог ч.1 ст. 68 КПК України, суд вважає за доцільне залучити перекладача обвинуваченому ОСОБА_1 , який тримається під вартою, у разі виникнення у потреби у перекладі пояснень, показань або документів.
Відповідно до вимог підпункту е) пункту 3 статті 6 Конвенції про захист прав людини і основоположних свобод кожний обвинувачений у вчиненні кримінального правопорушення має право, якщо він не розуміє мови, яка використовується в суді, або не розмовляє нею, - одержувати безоплатну допомогу перекладача.
Відповідно до положень Постанови КМУ №401 від 24 червня 2016 року «Деякі питання залучення перекладачів (сурдоперекладачів) для забезпечення надання безоплатної правової допомоги», суд вважає за доцільне доручити Регіональному центру з надання безоплатної вторинної правової допомоги у місті Києві залучити перекладача з української мови на грузинську мову, для участі у даному кримінальному провадженні.
Керуючись ст. ст. 371, 372 КПК України, суд -
постановив:
Доручити Регіональному центру з надання безоплатної вторинної правової допомоги у місті Києві в порядку Постанови КМУ № 401 від 24.06.2016 «Деякі питання залучення перекладачів (сурдоперекладачів) для забезпечення надання безоплатної правової допомоги», залучити перекладача з української мови на грузинську мову у кримінальному провадженні № 12018100060004862 відносно ОСОБА_1 ( ОСОБА_1 ), ІНФОРМАЦІЯ_1 , уродженця м. Тбілісі Республіка Грузія, громадянина Республіки Грузія, обвинуваченого у вчинені кримінального правопорушення, передбаченого ч. 2 ст. 187 КК України, забезпечивши його явку у підготовче судове засідання, яке відбудеться в приміщенні Голосіївського районного суду м. Києва (м. Київ, вул. Полковника Потєхіна, 14-А, кабінет 34), о 13 годині 21 січня 2022.
Копію ухвали негайно надіслати Регіональному центру з надання безоплатної вторинної правової допомоги у м. Києві (04050, м. Київ, вул. Платона Майбороди, 23), для виконання.
Ухвала оскарженню не підлягає.
Суддя Єсауленко М.В.
Судове рішення № 102609461, Голосіївський районний суд міста Києва було прийнято 19.01.2022. Форма судочинства - Кримінальне, форма рішення - Ухвала суду. На цій сторінці ви зможете знайти ключові дані про це судове рішення. Ми пропонуємо зручний та швидкий доступ до поточних судових рішень, щоб ви могли бути в курсі останніх судових прецедентів. Наша база даних охоплює повний спектр необхідної інформації, дозволяючи вам легко знаходити ключові дані.
Це рішення відноситься до справи № 752/9943/19. Організації, які зазначені в тексті цього судового документа: