
№ 178/411/21
№ 1-кп/207/123/22
УХВАЛА
ІМЕНЕМ УКРАЇНИ
12 січня 2022 року Баглійський районний суд м. Дніпродзержинська Дніпропетровської області у складі:
головуючого судді Бистрової Л.О.
при секретарі Пономаренко В.К.
за участю прокурора Сліпченко В.В.
захисників Савенко М.О., Гавриленко В.В.
обвинувачених ОСОБА_1 , ОСОБА_2 ,
ОСОБА_3
перекладача Зайнал-заде Н.Ф.
розглянувши у відкритому судовому засіданні в залі суду у м. Кам`янське кримінальне провадження відносно ОСОБА_1 , ОСОБА_2 , ОСОБА_3 у вчиненні кримінальних правопорушень, передбачених ч.3 ст. 187, ч.3 ст.289 КК України,
В С Т А Н О В И В:
В провадженні Баглійського районного суду м. Дніпродзержинська Дніпропетровської області знаходиться кримінальне провадження відносно ОСОБА_1 , ОСОБА_2 , ОСОБА_3 у вчиненні кримінальних правопорушень, передбачених ч.3 ст.187, ч.3 ст.289 КК України.
Ухвалою від 28.12.2021 року судом було зобов`язано Дніпропетровську обласну прокуратуру організувати забезпечення перекладача.
В судове засідання з`явився перекладач Зайнал-заде Н.Ф. та судом було поставлено на обговорення питання щодо його залучення в якості перекладача в даному кримінальному провадженні.
Учасники процесу не заперечували проти залучення в даному провадженні перекладача Зайнал-заде Н.Ф. з обласного бюро перекладачів.
Заслухавши прокурора, обвинувачених та їх захисників, суд приходить до наступних висновків.
Відповідно до ч.1 ст.68 КПК України, у разі необхідності у кримінальному провадженні перекладу пояснень, показань або документів сторони кримінального провадження або слідчий суддя чи суд залучають відповідного перекладача (сурдоперекладача).
У зв`язку з тим, що обвинувачені ОСОБА_1 , ОСОБА_2 , ОСОБА_3 є громадянами Азербайджану, суд вважає за необхідне залучити перекладача, для об`єктивного розгляду справи.
За ч.3 ст.6 Європейської конвенції з прав людини, кожний обвинувачений у вчиненні кримінального правопорушення має щонайменше такі права, зокрема, якщо він не розуміє мови, яка використовується в суді, або не розмовляє нею, - одержувати безоплатну допомогу перекладача.
Відповідно до вимог п.18 ч.3ст.42 КПК України, обвинувачений має право користуватися рідною мовою, отримувати копії процесуальних документів рідною або іншою мовою, якою він володіє, та в разі необхідності користуватися послугами перекладача за рахунок держави.
Частиною третьою ст.29 КПК України передбачено, що слідчий суддя, суд, прокурор, слідчий забезпечують учасникам кримінального провадження, які не володіють чи недостатньо володіють державною мовою, право давати показання, заявляти клопотання і подавати скарги, виступати в суді рідною або іншою мовою, якою вони володіють, користуючись у разі необхідності послугами перекладача в порядку, передбаченому цим Кодексом.
Враховуючи вище наведене, суд приходить до обґрунтованого висновку про необхідність залучення перекладача з української мови на азербайджанську мовута навпаки, з метою дотримання процесуальних прав обвинувачених, а також забезпечення в повній мірі реалізації обвинуваченими їх права на захист, так як обвинувачені є громадянинами іншої держави та не в повній мірі розуміють українську мову.
Згідно ч.2 ст.122 КПК України, витрати, пов`язані із участю потерпілих у кримінальному провадженні, залученням та участю перекладачів для перекладу показань підозрюваного, обвинуваченого, потерпілого, цивільного позивача та цивільного відповідача, представника юридичної особи, щодо якої здійснюється провадження, здійснюються за рахунок коштів Державного бюджету України в порядку, передбаченому Кабінетом Міністрів України. Залучення стороною обвинувачення експертів спеціалізованих державних установ, а також проведення експертизи за дорученням слідчого судді або суду здійснюється за рахунок коштів, які цільовим призначенням виділяються цим установам з Державного бюджету України.
Так, організаційне та фінансове забезпечення діяльності місцевих суддів Дніпропетровської області покладається на ТУ ДСА в Дніпропетровській області, у зв`язку з чим відшкодування витрат у зв`язку з залученням перекладача та виплату йому винагороди слід покласти на ТУ ДСА України в Дніпропетровській області.
На підставі викладеного, керуючись ст.ст. 29, 68, 122, 126, 134, 350, 369-372 КПК України, Інстркуцією «Про порядокі розміру компенсації (відшкодування) витрат та виплати винагороди особам, що викликаються до органів досудового розслідування, прокуратури, суду або до органів, у провадженні яких перебувають справи про адміністративні правопорушення, та виплати державним спеціалізованим установам судової експертизи за виконання їх працівниками функцій експертів і спеціалістів (затвердженої постановою Кабінету Міністрів України №710 від 01.07.1996року», ст. 5 Конвенції про захист прав та основоположних свобод людини, суд, -
УХВАЛИВ:
Залучити до участі у кримінальному провадженні №12020120260000143 від 01.05.2020 року за обвинуваченням ОСОБА_1 , ОСОБА_2 , ОСОБА_3 у вчиненні кримінальних правопорушень, передбачених ч.3 ст. 187, ч.3 ст.289 КК України перекладача Зайнал-заде Надір Фезі для здійснення усного та письмового перекладу з української мови на азербайджанськумову в судових засіданнях по даному кримінальному провадженні в Баглійському районному суді м. Дніпродзержинська Дніпропетровської області на весь час розгляду зазначеного кримінального провадження.
Повідомити перекладача/перекладачів про його права і обов`язки, передбачені ст. 68 КПК України, попередити про кримінальну відповідальність за завідомо неправдивий переклад і відмову від виконання покладених на нього обов`язків перекладача без поважних причин за ст.ст.384,385 КК України.
Виплату винагороди перекладачу Зайнал-заде Надір Фезі та відшкодування витрат, пов`язаних із явкою до суду, провести відповідно до діючого законодавства.
Виконання ухвали в частині виплати винагороди перекладачу та відшкодування витрат, пов`язаних із явкою до суду покласти на ТУ ДСА України в Дніпропетровській області.
Ухвала оскарженню не підлягає.
Головуючий суддя Л.О.Бистрова
Судове рішення № 102552327, Баглійський районний суд м. Дніпродзержинська було прийнято 12.01.2022. Форма судочинства - Кримінальне, форма рішення - Ухвала суду. На цій сторінці ви зможете знайти корисні дані про це судове рішення. Ми пропонуємо зручний та швидкий доступ до поточних судових рішень, щоб ви могли бути в курсі недавніх судових прецедентів. Наша база даних містить повний спектр необхідної інформації, дозволяючи вам швидко знаходити корисні дані.
Це рішення відноситься до справи № 178/411/21. Організації, які зазначені в тексті цього судового документа: