
Справа № 161/16449/20
Провадження № 1-кп/161/265/21
У Х В А Л А
І М Е Н Е М У К Р А Ї Н И
м. Луцьк 14 грудня 2021 року
Луцький міськрайонний суд Волинської області у складі:
головуючого судді Марчука А.В.,
з участю секретаря Нагачевської В.Б.,
прокурора Смаги І.Є.,
перекладача Варданян Л.С.,
обвинувачених ОСОБА_1 , ОСОБА_2 ,
захисників Піддубного О.О., Кондратішиної В.В., Клубука О.П.,
провівши у залі судових засідань судове засідання у кримінальному провадженні, що внесене до Єдиного реєстру досудових розслідувань за №12020140040000389, щодо ОСОБА_3 та ОСОБА_1 , які обвинувачуються у вчиненні злочинів, передбачених ч.ч. 2, 3 ст.185, ч.2 ст.289 КК України, щодо ОСОБА_2 , який обвинувачується у вчиненні злочинів, передбачених ч.3 ст.185, ч.2 ст.289 КК України,
В С Т А Н О В И В
В судовому засіданні перекладач Варданян Л.С. подала письмове клопотання, в якому просить суд компенсувати їй витрати, пов`язані із залученням у кримінальному провадженні до судових засідань, в яких вона брала участь 15.07.2021, 19.07.2021, 15.09.2021, 04.11.2021, 09.11.2021, 26.11.2021, 10.12.2021, 14.12.2021 та здійснювала усний переклад, що складає 4 години 55 хвилин.
Заслухавши думки учасників судового провадження, суд прийшов до наступного висновку.
Відповідно до ч.3 ст.29 КПК України, слідчий суддя, суд, прокурор, слідчий забезпечують учасникам кримінального провадження, які не володіють чи недостатньо володіють державною мовою, право давати показання, заявляти клопотання і подавати скарги, виступати в суді рідною або іншою мовою, якою вони володіють, користуючись у разі необхідності послугами перекладача в порядку, передбаченому цим Кодексом.
Згідно до ч.1 ст.68 КПК України у разі необхідності у кримінальному провадженні перекладу пояснень, показань або документів сторони кримінального провадження або слідчий суддя чи суд залучають відповідного перекладача (сурдоперекладача).
Частина 3 ст.12 Закону України «Про судоустрій та статус суддів» зазначає, що суди використовують державну мову в процесі судочинства та гарантують право громадян на використання ними в судовому процесі рідної мови, або мови, якою вони володіють.
В силу п.18 ч.3 ст.42 КПК України обвинувачений має право користуватися рідною мовою, отримувати копії процесуальних документів рідною або іншою мовою, якою він володіє та в разі необхідності користуватися послугами перекладача за рахунок держави.
Згідно ч.2 ст.122 КПК України витрати, пов`язані із участю потерпілих у кримінальному провадженні, залученням та участю перекладачів для перекладу показань підозрюваного, обвинуваченого, потерпілого, цивільного позивача та цивільного відповідача, здійснюються за рахунок коштів Державного бюджету України в порядку, передбаченому Кабінетом Міністрів України.
Статтею 125 КПК України передбачено, що суд за клопотанням осіб має право визначити грошовий розмір процесуальних витрат, які повинні бути їм компенсовані.
У статті 126 КПК України визначено, що суд вирішує питання щодо процесуальних витрат у вироку суду або ухвалою.
Згідно положень п.3 ч.2 ст.68 КПК України перекладач має право одержати винагороду за виконаний переклад та відшкодування витрат із його залученням до кримінального провадження.
01 січня 2018 року набула чинності Постанова КМУ від 19 липня 2017 року № 542 «Про внесення змін до постанови Кабінету Міністрів України від 1 липня 1996 року № 710».
Постановою КМУ від 1 липня 1996 року № 710 затверджено Інструкцію про порядок і розміри компенсації (відшкодування) витрат та виплати винагороди особам, що викликаються до органів досудового розслідування, прокуратури, суду або до органів, у провадженні яких перебувають справи про адміністративні правопорушення, та виплати державним спеціалізованим установам судової експертизи за виконання їх працівниками функцій експертів і спеціалістів.
Пунктом 6-1 Інструкції про порядок і розміри компенсації (відшкодування) витрат та виплати винагороди особам, що викликаються до органів досудового розслідування, прокуратури, суду або до органів, у провадженні яких перебувають справи про адміністративні правопорушення, та виплати державним спеціалізованим установам судової експертизи за виконання їх працівниками функцій експертів і спеціалістів, яка затверджена постановою Кабінету Міністрів України від 01 липня 1996 р. №710 (в редакції, що діяла у період з 01 січня 2018 року по 20 серпня 2019 року), визначено, що Розмір винагороди перекладача, якщо виконана робота не є його службовим обов`язком, становить:
за годину надання послуг з усного перекладу - 15 відсотків прожиткового мінімуму для працездатних осіб, розмір якого встановлено на 1 січня календарного року;
Станом на 01 січня 2021 року прожитковий мінімум для працездатної особи був встановлений у розмірі 2 270,00 грн.
Отже, одна година перекладу у судовому засіданні становить 340 грн. 50 коп. (2270х15%=340,50), а одна хвилина - 5 грн. 68 коп. (340,50:60=5,68).
Ухвалою Луцького міськрайонного суду Волинської області від 15.07.2021 ОСОБА_4 , ІНФОРМАЦІЯ_1 , залучено у якості перекладача для участі у кримінальному провадженні, що внесене до Єдиного реєстру досудових розслідувань за №12020140040000389, щодо ОСОБА_3 та ОСОБА_1 , які обвинувачуються у вчиненні злочинів, передбачених ч.ч. 2, 3 ст.185, ч.2 ст.289 КК України, щодо ОСОБА_2 , який обвинувачується у вчиненні злочинів, передбачених ч.3 ст.185, ч.2 ст.289 КК України.
Матеріалами справи підтверджується участь перекладача Варданян Л.С. у судових засіданнях, які були призначені 15.07.2021, 19.07.2021, 15.09.2021, 04.11.2021, 09.11.2021, 26.11.2021, 10.12.2021, 14.12.2021 (прибуття перекладача до суду у визначений час, кінець судового засідання), що разом складає 04 год. 55 хв. та відповідно до розрахунку становить 1674 грн.40 коп.
На підставі наведеного, суд прийшов до висновку, що доцільно провести оплату за послуги з усного перекладу у судових засіданнях 15.07.2021, 19.07.2021, 15.09.2021, 04.11.2021, 09.11.2021, 26.11.2021, 10.12.2021, 14.12.2021 в загальному розмірі 1674 грн. 40 коп., яку необхідно покласти на ТУ ДСА України в Волинській області, а тому клопотання перекладача Варданян Л.С. підлягає до задоволення.
Керуючись ст.ст. 42, 122, 125, 372 КПК України, суд,
П О С Т А Н О В И В
Клопотання перекладача Варданян Л.С. задовольнити.
Зобов`язати Територіальне управління Державної судової адміністрації України в Волинській області виплатити ОСОБА_4 , реєстраційний номер картки платника податків НОМЕР_1 , яка надає послуги перекладача на підставі диплому серії НОМЕР_2 , за послуги з усного перекладу у судових засіданнях 15.07.2021, 19.07.2021, 15.09.2021, 04.11.2021, 09.11.2021, 26.11.2021, 10.12.2021, 14.12.2021 в загальному розмірі 1674 (одна тисяча шістсот сімдесят чотири) гривень 40 копійок, надіславши кошти на рахунок НОМЕР_3 (номер картки НОМЕР_4 ), IBAN: НОМЕР_5 , банк одержувача АТ КБ «ПРИВАТБАНК».
Копію ухвали направити до Територіального управління Державної судової адміністрації України в Волинській області для виконання.
Ухвала оскарженню не підлягає.
Головуючий
Судове рішення № 101873969, Луцький міськрайонний суд Волинської області було прийнято 14.12.2021. Форма судочинства - Кримінальне, форма рішення - Ухвала суду. На цій сторінці ви зможете знайти ключові дані про це судове рішення. Ми пропонуємо зручний та швидкий доступ до поточних судових рішень, щоб ви могли бути в курсі недавніх судових прецедентів. Наша база даних містить повний спектр необхідної інформації, дозволяючи вам швидко знаходити ключові дані.
Це рішення відноситься до справи № 161/16449/20. Юридичні особи, які зазначені в тексті цього судового документа: