
У Х В А Л А
05.12.2021 Справа №607/22380/21
(провадження № 1-кс/607/7282/2021)
Слідчий суддя Тернопільського міськрайонного суду Тернопільської області Сташків Н.М., при секретарі Івашків О.М., за участі прокурора Воловник М.В., підозрюваного ОСОБА_1 , його захисника Майки М.Б., під час розгляду у відкритому судовому засіданні в залі суду в м. Тернополі клопотання старшого слідчого СВ Тернопільського РУП ГУНП в Тернопільській області Савчук Л.В., погоджене з прокурором Тернопільської окружної прокуратури Воловник М.В., в рамках кримінального провадження, внесеного до Єдиного реєстру досудових розслідувань № 12021211040001714 від 03.12.2021 року за ознаками кримінального правопорушення, передбаченого ч. 3 ст. 185 КК України, про застосування запобіжного заходу у вигляді тримання під вартою щодо ОСОБА_1 , –
ВСТАНОВИЛА:
До слідчого судді 05 грудня 2021 року надійшло вказане клопотання старшого слідчого СВ Тернопільського РУП ГУНП в Тернопільській області Савчук Л.В., погоджене з прокурором Тернопільської окружної прокуратури Воловник М.В., в рамках кримінального провадження, внесеного до Єдиного реєстру досудових розслідувань № 12021211040001714 від 03 грудня 2021 року, за ознаками кримінального правопорушення, передбаченого ч. 3 ст. 185 КК України, про застосування запобіжного заходу у вигляді тримання під вартою щодо ОСОБА_1 .
У судовому засіданні підозрюваний ОСОБА_1 заявив клопотання про залучення перекладача, оскільки українську мову він не в повній мірі розуміє, мовою якою він вільно володіє, є російська мова.
Захисник Майка М.Б. пояснив, що за таких обставин вважає доцільним залучення його підзахисному перекладача для розгляду клопотання про застосування запобіжного заходу у вигляді тримання під вартою.
Прокурор проти задоволення клопотання заперечила, вказала, що підозрюваний ОСОБА_1 з 2001 року є громадянином України, матеріали справи вказують на те, що українську мову він знає в необхідному обсязі, а клопотання про залучення перекладача спрямоване на затягування розгляду клопотання про застосування щодо нього запобіжного заходу у вигляді тримання під вартою.
Відповідно до ч. ч. 2, 3 ст. 29 КПК України особа повідомляється про підозру у вчиненні кримінального правопорушення державною мовою або будь-якою іншою мовою, якою вона достатньо володіє для розуміння суті підозри у вчиненні кримінального правопорушення. Слідчий суддя, суд, прокурор, слідчий забезпечують учасникам кримінального провадження, які не володіють чи недостатньо володіють державною мовою, право давати показання, заявляти клопотання і подавати скарги, виступати в суді рідною або іншою мовою, якою вони володіють, користуючись у разі необхідності послугами перекладача в порядку, передбаченому цим Кодексом.
Згідно з ч. 1 ст. 68 КПК України у разі необхідності у кримінальному провадженні перекладу пояснень, показань або документів сторони кримінального провадження або слідчий суддя чи суд залучають відповідного перекладача (сурдоперекладача).
Згідно з вимогами підпункту (е) пункту 3 статті 6 Конвенції про захист прав людини і основоположних свобод кожний обвинувачений у вчиненні кримінального правопорушення має право, якщо він не розуміє мови, яка використовується в суді, або не розмовляє нею, - одержувати безоплатну допомогу перекладача.
Аналіз зазначених норм свідчить, що при вирішенні питання про залучення перекладача визначальним є впевненість слідчого судді, суду, що обвинувачений чи підозрюваний дійсно не володіє, або недостатньо володіє державною мовою.
З особової картки щодо ОСОБА_1 встановлено, що він є громадянином України з 26 вересня 2001 року.
Як пояснив сам підозрюваний, у старших класах він навчався у школі в Україні та вивчав українську мову.
Слідчим суддею у судовому засіданні встановлено, що підозрюваний ОСОБА_1 розмовляє російською мовою, однак всі поставлені українською мовою питання слідчого судді він розуміє та відповідає на них по суті.
Як убачається із матеріалів, долучених до клопотання, а саме протоколу допиту підозрюваного від 04 грудня 2021 року та протоколу затримання особи, підозрюваної у вчиненні злочину, від 03 грудня 2021 року ОСОБА_1 власноручно записував свої зауваження українською мовою.
Наведене, на думку слідчого судді, свідчить про достатній рівень володіння підозрюваним українською мовою, а тому у задоволенні його клопотання про залучення перекладача для участі в розгляді клопотання про застосування запобіжного заходу у вигляді тримання під вартою слід відмовити.
Керуючись ст. ст. 29, 68 КПК України, слідчий суддя, -
ПОСТАНОВИЛА:
У задоволенні клопотання підозрюваного ОСОБА_1 про залучення перекладача для участі в розгляді клопотання про застосування запобіжного заходу у вигляді тримання під вартою – відмовити.
Ухвала оскарженню не підлягає.
Слідчий суддя Н. М. Сташків
Судове рішення № 101799028, Тернопільський міськрайонний суд Тернопільської області було прийнято 05.12.2021. Форма судочинства - Кримінальне, форма рішення - Ухвала суду. На цій сторінці ви зможете знайти корисні відомості про це судове рішення. Ми пропонуємо зручний та швидкий доступ до актуальних судових рішень, щоб ви могли бути в курсі недавніх судових прецедентів. Наша база даних включає повний спектр необхідної інформації, дозволяючи вам легко знаходити корисні відомості.
Це рішення відноситься до справи № 607/22380/21. Організації, які зазначені в тексті цього судового документа: