Ухвала суду № 101434863, 23.11.2021, Айдарський районний суд Луганської області (до 25.04.2025 - Новопсковський районний суд Луганської області)

Дата ухвалення
23.11.2021
Номер справи
942/1322/20
Номер документу
101434863
Форма судочинства
Цивільне
Державний герб України

Дата документу 23.11.2021

ЄУ № 942/1322/20

Провадження №2/942/69/21

У Х В А Л А

23 листопада 2021 року Новопсковський районний суд Луганської області у складі:

головуючого судді Проньки В.В.

за участю секретаря Колесник Г.О.,

розглянувши у судовому засіданні за правилами загального позовного провадження цивільну справу за позовом ОСОБА_1 до ОСОБА_2 , ОСОБА_3 про визнання батьківства, третя особа, яка не заявляє самостійних вимог на предмет спору – Новопсковський районний відділ державної реєстрації актів цивільного стану Східного міжрегіонального управління Міністерства юстиції (м. Харків),

ВСТАНОВИВ:

Позивач звернуся до Новопсковського районного суду Луганської області з позовом до відповідачів, в якому просить:

- визнати його, ОСОБА_1 , батьком дитини ОСОБА_4 , ІНФОРМАЦІЯ_1 , уродженки с. Піски Новопсковського району Луганської області;

- внести зміни до актового запису № 4 від 24 лютого, складеного Виконавчим комітетом Пісківської сільської ради Новопсковського району Луганської області про народження дитини ОСОБА_4 , ІНФОРМАЦІЯ_2 , а саме:

- вказати у відомостях про батьківство в графі батько « ОСОБА_1 , ІНФОРМАЦІЯ_3 , уродженець смт Пісочин Харківського району Харківської області, громадянин України, зареєстрований за адресою: АДРЕСА_1 »;

- виключити запис про ОСОБА_3 , ІНФОРМАЦІЯ_4 , громадянин Німеччини, місце проживання: АДРЕСА_2 , як батька з актового запису про народження дитини - ОСОБА_4 , ІНФОРМАЦІЯ_2 ;

- змінити прізвище дитини з « ОСОБА_5 » на « ОСОБА_6 », по-батькові з « ОСОБА_7 » на « ОСОБА_8 ».

Ухвалою суду від 10.11.2020 відкрито загальне позовне провадження у справі, розпочато підготовче провадження у справі та призначено підготовче судове засідання на 10.12.2020, залучено до участі у справі третю особу, яка не заявляє самостійних вимог на предмет спору.

11.12.2020 до суду надійшло клопотання представника позивача – адвоката Величко К.Г., в якому вона просить направити доручення про вручення документів та допит відповідача за місцем його проживання до Компетентного суду Республіки Польща, а також клопотання про залучення до участі у справі перекладача Бюро перекладів «Topperevod» Бондаренко Марину В`ячеславівну , для здійснення перекладу процесуальних документів.

Ухвалою суду від 28.01.2021 закрито підготовче провадження та призначено справу до судового розгляду на 28.07.2021 року. Участь відповідача ОСОБА_3 , у справі забезпечна шляхом звернення із судовим дорученням про надання правової допомоги до Компетентного суду Республіки Польща відповідно до відповідно до договору про правову допомогу та правові відносини у цивільних і кримінальних справах, ратифікованого Верховною Радою України 4 лютого 1994 року. Провадження у справі зупинено до надходження відповіді від Компетентного суду Республіки Польща на судове доручення про надання правової допомоги.

25.08.2021 до суду надійшли документи, складені в ході опрацювання доручення про вручення документів ОСОБА_3 .

Ухвалою суду від 30.08.2021 поновлено провадження у справі.

06.10.2021 до суду надійшло клопотання відповідача ОСОБА_3 про передачу даної цивільної справи за підсудністю у Німеччину.

Позивач ОСОБА_1 та його представник будучи належним чином повідомлені про час місце розгляду справи в судове засідання не з`явилися, надали заяву про розгляд справи без їх участі та звявили клопотання про залучення перекладача для перекладу документів складених в ході опрацювання доручення про вручення документів ОСОБА_3 .

Відповідачі ОСОБА_3 , ОСОБА_2 , будучи належним чином повідомлені про час місце розгляду справи в судове засідання не з`явилися.

Представник третьої особи, будучи належним чином повідомлений про час і місце розгляду справи в судове засідання не з`явився, надав заяву про розгляд справи без його участі.

Оскільки розгляд справи відбувся за відсутності учасників справи, то відповідно до ч.2 ст.247 ЦПК України фіксування судового процесу за допомогою звукозаписувального технічного засобу не здійснювалось.

Вивчивши матеріали справи, суд приходить до такого.

З матеріалів справи вбачається, що відповідач Янка Тімо Філіпп є громадянином Німеччини та проживає в Республіці Польща.

25.08.2021 до суду надійшли документи, складені в ході опрацювання доручення про вручення документів ОСОБА_3 .

При вирішенні клопотання представника позивача про залучення перекладача суд виходить з такого.

Відповідно до ст. 5 Договору між Україною і Республікою Польща про правову допомогу і правові відносини у цивільних та кримінальних справах від 24 травня 1993 року, у справах, що охоплюються цим договором, клопотання складаються державною мовою запитуючої сторони і до них додаються переклади на державну мову запитуваної сторони або англійську чи російську. Якщо стосовно положень цього договору вимагається додати до документів, що пересилаються, їх переклад на мову іншої договірної сторони, ті переклади мають бути здійснені офіційним перекладачем, підпис якого має бути офіційно посвідчений, або присяжним перекладачем однієї з договірних сторін.

Згідно зі ст. 9 ЦПК України цивільне судочинство здійснюється державною мовою. Особи, які беруть участь у справі і не володіють або недостатньо володіють державною мовою, у порядку, встановленому цим Кодексом, мають право робити заяви, давати пояснення, виступати в суді і заявляти клопотання рідною мовою або мовою, якою вони володіють, користуючись при цьому послугами перекладача, в порядку, встановленому цим Кодексом.

Відповідно до ч.1 ст. 75 ЦПК України перекладачем може бути особа, яка вільно володіє мовою, якою здійснюється цивільне судочинство, та іншою мовою, знання якої необхідне для усного чи письмового перекладу з однієї мови на іншу, а також особа, яка володіє технікою спілкування з глухими, німими чи глухонімими. Перекладач допускається ухвалою суду за заявою учасника справи або призначається з ініціативи суду (ч.2 ст. 75 ЦПК України).

Згідно з ч.4 ст. 139 ЦПК України суми, що підлягають виплаті залученому судом експерту, спеціалісту, перекладачу або особі, яка надала доказ на вимогу суду, сплачуються особою, на яку суд поклав такий обов`язок, або судом за рахунок суми коштів, внесених для забезпечення судових витрат.

Приймаючи до уваги те, що цивільне судочинство здійснюється державною мовою, суд вважає за можливе допустити до участі у справі перекладача для здійснення перекладу з польської мови на українську процесуальних документів.

Виплату винагороди перекладачу покласти на сторону позивача.

При вирішенні клопотання відповідача ОСОБА_3 про передачу даної цивільної справи за підсудністю у Німеччину, суд виходить з такого.

Відповідно до ч.1 ст.23 ЦПК України усі справи, що підлягають вирішенню в порядку цивільного судочинства, розглядаються місцевими загальними судами як судами першої інстанції, крім справ, визначених частинами другою та третьою цієї статті.

Згідно ч.1 ст.27 ЦПК України позови до фізичної особи пред`являються в суд за зареєстрованим у встановленому законом порядку місцем її проживання або перебування, якщо інше не передбачено законом.

Як вбачається з матеріалів справи даний позов підсудний Новопсковському районному суду Луганської області, як місцевому загальному суду першої інстанції.

Відповідно до ч.1 ст.22 ЦПК України у випадках, встановлених законом або міжнародним договором, згода на обовязковість якого надана Верховною Радою України, спір, який відноситься до юрисдикції загального суду, може бути переданий за угодою сторін на вирішення суду іншої держави.

Суд сприяє всебічному і повному з`ясуванню обставин справи, зокрема, сприяє здійсненню прав сторін процесу у випадках, встановлених цим Кодексом.

Враховуючи, що між сторонами не було угоди про направлення справи до суду іншої держави, суд вважає за необхідне відмовити відповідачу ОСОБА_3 у задоволенні клопотання.

Керуючись ст. ст. 75, 139, 197, 200, 252, 253, 353, 498 ЦПК України, -

ПОСТАНОВИВ:

У задоволені клопотання відповідача Янки Тімо Філіпп про направлення цивільної справи за позовом ОСОБА_1 до ОСОБА_2 , ОСОБА_3 про визнання батьківства, третя особа, яка не заявляє самостійних вимог на предмет спору – Новопсковський районний відділ державної реєстрації актів цивільного стану Східного міжрегіонального управління Міністерства юстиції (м. Харків) до суду іншої держави відмовити.

Клопотання представника позивача ОСОБА_9 про допуск до участі у справі перекладача задовольнити.

Допустити дипломованого фахівця-перекладача із знанням польської мови Бюро перекладів «Topperevod» Бондаренко Марину В`ячеславівну до участі у справі за позовом ОСОБА_1 до ОСОБА_2 , ОСОБА_3 про визнання батьківства, третя особа, яка не заявляє самостійних вимог на предмет спору – Новопсковський районний відділ державної реєстрації актів цивільного стану Східного міжрегіонального управління Міністерства юстиції (м. Харків), для перекладу процесуальних документів.

Зобов`язати позивача ОСОБА_1 здійснити оплату послуг перекладача.

Попередити перекладача Бондаренко Марину В`ячеславівну про кримінальну відповідальність за ст. ст. 384, 385 КК України за завідомо неправильний переклад або за відмову без поважних причин від виконання покладених на неї обов`язків.

Ухвала набирає законної сили з моменту її підписання суддею.

Суддя: В.В. Пронька

Часті запитання

Який тип судового документу № 101434863 ?

Документ № 101434863 це Ухвала суду

Яка дата ухвалення судового документу № 101434863 ?

Дата ухвалення - 23.11.2021

Яка форма судочинства по судовому документу № 101434863 ?

Форма судочинства - Цивільне

Я не впевнений, що мені підходить повний доступ до системи YouControl. Які є варіанти?

Ми зацікавлені в тому, щоб ви були максимально задоволені нашими інструментами. Для того, щоб упевнитись в цінності і потребі системи YouControl саме для вас - замовляйте безкоштовну демонстрацію продукту. Також можна придбати доступ на 1 добу за 680 гривень.
Детальна інформація про ліцензії та тарифні плани.

У чому перевага платних тарифів?

У платних тарифах ви отримуєте іформацію зі 180 джерел даних, у той час як у безкоштовному - з 22. Також у платних тарифах доступно більше розділів даних та аналітичні інструменти миттєвої оцінки компаній, ФОП, та фізосіб.
Детальніше про різницю в доступах на сторінці тарифів.

Інформація про судове рішення № 101434863, Айдарський районний суд Луганської області (до 25.04.2025 - Новопсковський районний суд Луганської області)

Судове рішення № 101434863, Айдарський районний суд Луганської області (до 25.04.2025 - Новопсковський районний суд Луганської області) було прийнято 23.11.2021. Форма судочинства - Цивільне, форма рішення - Ухвала суду. На цій сторінці ви зможете знайти ключові дані про це судове рішення. Ми надаємо зручний та швидкий доступ до поточних судових рішень, щоб ви могли бути в курсі недавніх судових прецедентів. Наша база даних охоплює повний спектр необхідної інформації, дозволяючи вам легко знаходити ключові дані.

Судове рішення № 101434863 відноситься до справи № 942/1322/20

Це рішення відноситься до справи № 942/1322/20. Фірми, які зазначені в тексті цього судового документа:


Наша платформа забезпечує пошук за різними критеріями, такими як регіон або назва суда. Також у персональному кабінеті є можливість детального налаштування, що суттєво прискорює процес пошуку відомостей. Це дозволяє ефективно заощаджувати ваш час при отриманні необхідної інформації з реєстру судових рішень та інших офіційних джерел.

Попередній документ : 101402264
Наступний документ : 101434864