Єдиний державний реєстр судових рішень
Подільський районний суд міста Києва
Справа № 758/11551/19
У Х В А Л А
30 червня 2023 року
Суддя Подільського районного суду міста Києва ОСОБА_1 , розглянувши клопотання перекладача ОСОБА_2 про нарахування та виплату винагороди за здійснений переклад у кримінальних провадженнях №12018100070004979 та №12019100070002687 по обвинуваченню ОСОБА_3 та ОСОБА_4 у вчиненні кримінального правопорушення, передбаченого ч. 2 ст. 296 КК України,
в с т а н о в и в:
В провадженні Подільського районного суду міста Києва перебувають кримінальні провадження №12018100070004979 та №12019100070002687 по обвинуваченню ОСОБА_3 та ОСОБА_4 у вчиненні кримінального правопорушення, передбаченого ч. 2 ст. 296 КК України.
Через канцелярію Подільського районного суду м. Києва надійшло клопотання від перекладача ОСОБА_2 про нарахування та виплату йому винагороди за здійснений письмовий переклад обвинувальних актів відносно ОСОБА_5 та ОСОБА_6 , реєстрів матеріалів досудового розслідування до них, пам`ятки про права та обов`язки обвинуваченого, позовної заяви.
Відповідно до ч. 3 ст. 29 КПК України слідчий суддя, суд, прокурор, слідчий забезпечують учасникам кримінального провадження, які не володіють чи недостатньо володіють державною мовою, право давати показання, заявляти клопотання і подавати скарги, виступати в суді рідною або іншою мовою, якою вони володіють, користуючись у разі необхідності послугами перекладача в порядку, передбаченому цим Кодексом.
Згідно з ч. 1 ст. 68 КПК України у разі необхідності у кримінальному провадженні перекладу пояснень, показань або документів сторони кримінального провадження або слідчий суддя чи суд залучають відповідного перекладача (сурдоперекладача).
Частина 3 ст. 12 Закону України «Про судоустрій та статус суддів» зазначає, що суди використовують державну мову в процесі судочинства та гарантують право громадян на використання ними в судовому процесі рідної мови, або мови, якою вони володіють.
В силу п. 18 ч. 3 ст. 42 КПК України обвинувачений має право користуватися рідною мовою, отримувати копії процесуальних документів рідною або іншою мовою, якою він володіє, та в разі необхідності користуватися послугами перекладача за рахунок держави.
До участі у розгляді цього кримінального провадження був залучений перекладач із знанням арабської мови ОСОБА_2 (реєстраційний номер облікової картки платника податків - фізичної особи НОМЕР_1 ), який надавав послуги перекладача.
Згідно з ч. 2 ст. 122 КПК України витрати, пов`язані із участю потерпілих у кримінальному провадженні, залученням та участю перекладачів для перекладу показань підозрюваного, обвинуваченого, потерпілого, цивільного позивача та цивільного відповідача, здійснюються за рахунок коштів Державного бюджету України в порядку, передбаченому Кабінетом Міністрів України.
Суд у відповідності до вимог ст. ст. 125-126 КПК України має право визначити грошовий розмір процесуальних витрат, які повинні бути компенсовані перекладачу.
Постановою Кабінету Міністрів України від 01 липня 1996 року №710 затверджено Інструкцію про порядок і розміри компенсації (відшкодування) витрат та виплати винагороди особам, що викликаються до органів досудового розслідування, прокуратури, суду або до органів, у провадженні яких перебувають справи про адміністративні правопорушення, та виплати державним спеціалізованим установам судової експертизи за виконання їх працівниками функцій експертів і спеціалістів (далі - Інструкція).
Відповідно до п. 6.1 Інструкції «Про порядок і розміри компенсації (відшкодування) витрат та виплати винагороди особам, що викликаються до органів досудового розслідування, прокуратури, суду або до органів, у провадженні яких перебувають справи про адміністративні правопорушення, та виплати державним спеціалізованим установам судової експертизи за виконання їх працівниками функцій експертів і спеціалістів» (із змінами та доповненнями), розмір винагороди перекладача, якщо виконана робота не є його службовим обов`язком, з письмового перекладу у кількості 1860 друкованих знаків разом із пробілами становить 10 відсотків прожиткового мінімуму для працездатних осіб, розмір якого встановлено на 1 січня календарного року.
Загальний розмір виплати не може перевищувати трикратного розміру прожиткового мінімуму для працездатних осіб.
Відповідно до Закону України «Про державний бюджет України на 2022 рік» прожитковий мінімум на 1 січня 2022 року складає 2481 гривня 00 коп.
Таким чином, розмір винагороди перекладача розраховується з урахуванням вимог пункту 6-1 Інструкції виходячи з наступного:
Прожитковий мінімум для працездатних осіб, розмір якого встановлено на 1 січня 2022 року становить 2481,00 гривень, 10 % від 2481 гривень 00 копійок становить 248 гривень 10 копійок.
Отже сума винагороди за виконану роботу особам, що виконують письмовий переклад, якщо така робота не є їх службовим обов`язком особи - у 2022 році становить 248 гривень 10 копійок за 1860 друкованих знаків разом із пробілами.
Таким чином, враховуючи викладене, загальна сума винагороди за письмовий переклад перекладачу ОСОБА_2 становить 7963, 61 гривень, однак з урахуванням обмеження, встановленого п. 6-1 згаданої Постанови КМУ, до виплати підлягає сума трикратного розміру прожиткового мінімуму для працездатних осіб, тобто, 7 443 грн. 00 коп.
Враховуючи зазначене, на підставі п. 6-1 Постанови Кабінету Міністрів України від 01 липня 1996 року №710, ст.ст. 29, 42, 68, 122 КПК України
постановив:
Клопотання перекладача ОСОБА_2 про нарахування винагороди - задовольнити частково.
Зобов`язати Територіальне управління Державної судової адміністрації України у м. Києві провести оплату ОСОБА_2 , який надавав послуги з письмового перекладу в розмірі 7 443 (сім тисяч чотириста сорок три) грн. 00 коп., перерахувавши кошти на розрахунковий рахунок: ОСОБА_2 , адреса: АДРЕСА_1 , телефон: НОМЕР_2 , ІПН НОМЕР_1 , карта: НОМЕР_3 , IBAN НОМЕР_4 в АТ ПБ "ПРИВАТБАНК", МФО 14360570.
Копію ухвали направити до Територіального управління Державної судової адміністрації України в м. Києві - для виконання.
Ухвала оскарженню не підлягає.
Суддя ОСОБА_1
The court decision No. 111896331, Podilskyi District Court of Kyiv City was adopted on 30.06.2023. The procedural form is Criminal, and the decision form is Court ruling. On this page, you will find essential data about this court decision. We offer convenient and quick access to actual court decisions so that you can keep up to date with the most recent court precedents. Our database contains the full range of information you need, allowing you to find necessary data conveniently.
This decision relates to case No. 758/11551/19. Organisations, which are mentioned in the text of this judgment: