
Справа №368/356/20
Провадження №1-кп/359/188/2021
У Х В А Л А
10 червня 2021 року м. Бориспіль
Суддя Бориспільського міськрайонного суду Київської області Вознюк С.М. ознайомившись з заявою перекладача ОСОБА_1 про нарахування винагороди за участь у судовому засіданні 09.06.2021 року в кримінальному провадженні №12019110190000455, внесеного до Єдиного реєстру досудових розслідувань 10.10.2019 року, відносно
ОСОБА_2 ( ОСОБА_3 ), ІНФОРМАЦІЯ_1 , уродженця Республіки Азербайджан, азербайджанця, громадянина Республіки Азербайджан, з середньою освітою, не одруженого, офіційно не працюючого, проживаючого за адресою: АДРЕСА_1 , раніше не судимого,
ОСОБА_4 ( ОСОБА_5 ), ІНФОРМАЦІЯ_2 , уродженця міста Баку Республіки Азербайджан, азербайджанця, громадянина Республіки Азербайджан, з середньою освітою, не одруженого, офіційно не працюючого, проживаючого за адресою: АДРЕСА_2 , раніше не судимого,
ОСОБА_6 ( ОСОБА_7 ), ІНФОРМАЦІЯ_3 , уродженця міста Аску, Республіки Азербайджан, азербайджанця, громадянина Республіки Азербайджан, з середньою освітою, одруженого, маючого на утриманні двох малолітніх дітей, офіційно не працюючого, проживаючого за адресою: АДРЕСА_3 , в порядку ст. 89 КК України раніше не судимого,
ОСОБА_8 ( ОСОБА_9 ), ІНФОРМАЦІЯ_4 , уродженця м. Нахічевань Республіки Азербайджан, азербайджанця, громадянина Республіки Азербайджан, з середньою освітою, не одруженого, офіційно не працюючого, без визначеного місця проживання, раніше не судимого,
у вчиненні кримінального правопорушення – злочину, передбаченого ч. 4 ст. 187 КК України,
в с т а н о в и в :
На розгляді в Бориспільському міськрайонному суді Київської області перебуває дане кримінальне провадження.
10.06.2021 року, на електронну адресу суду перекладач ОСОБА_1 надав заяву про нарахування та виплату винагороди за участь у судовому засіданні 09.06.2021 року.
Відповідно до ч. 3 ст. 29 КПК України, слідчий суддя, суд, прокурор, слідчий забезпечують учасникам кримінального провадження, які не володіють чи недостатньо володіють державною мовою, право давати показання, заявляти клопотання і подавати скарги, виступати в суді рідною або іншою мовою, якою вони володіють, користуючись у разі необхідності послугами перекладача в порядку, передбаченому цим Кодексом.
Згідно до ч. 1 ст. 68 КПК України у разі необхідності у кримінальному провадженні перекладу пояснень, показань або документів сторони кримінального провадження або слідчий суддя чи суд залучають відповідного перекладача (сурдоперекладача).
У відповідності до ст. 29 та ст. 68 КПК України обвинуваченим ОСОБА_2 , ОСОБА_4 , ОСОБА_6 та ОСОБА_8 , було призначено професійного перекладача з української на азербайджанську мову та навпаки.
Частина 3 ст. 12 Закону України «Про судоустрій та статус суддів» зазначає, що суди використовують державну мову в процесі судочинства та гарантують право громадян на використання ними в судовому процесі рідної мови, або мови, якою вони володіють.
В силу п. 18 ч. 3 ст. 42 КПК України обвинувачений має право користуватися рідною мовою, отримувати копії процесуальних документів рідною або іншою мовою, якою він володіє та в разі необхідності користуватися послугами перекладача за рахунок держави.
Згідно п. 1.3 Порядку ведення Державною міграційною службою України Довідково-інформаційного реєстру перекладачів, затвердженого наказом МВС України від 11.03.2013 № 228 та зареєстрованого в Міністерстві юстиції України 22.05.2013 за № 801/23333, реєстр перекладачів - це веб-сторінка офіційного веб-сайту ДМС України, що містить відомості перекладачів, які можуть залучатися органами державної влади для надання послуг перекладу під час розгляду заяв та проведення співбесід з біженцями та іншими категоріями мігрантів, під час здійснення їх затримання, забезпечення надання їм правої допомоги, розгляду адміністративним судами справ щодо біженців та видворення з України іноземців та осіб без громадянства, здійснення досудового розслідування та розгляду судами кримінальних проваджень і справ про адміністративні правопорушення, вчинені біженцями та іншими категоріями мігрантів на території України.
Відомості про залучення перекладача встановлюються відповідно до Довідково-інформаційного реєстру перекладачів ст. 16 Закону України «Про захист персональних даних», що розміщено на інтернет-сайті Державної міграційної служби України за адресою: https://dmsu.gov.ua/services/translates.html.
До розгляду даного кримінального провадження 09.06.2021 року був залучений перекладач з української на азербайджанську мову та навпаки – ОСОБА_1 , реєстраційний номер картки платника податків фізичної особи НОМЕР_1 , який надає послуги перекладача на підставі диплому серії № НОМЕР_2 .
Згідно ч. 2 ст. 122 КПК України витрати, пов`язані із участю потерпілих у кримінальному провадженні, залученням та участю перекладачів для перекладу показань підозрюваного, обвинуваченого, потерпілого, цивільного позивача та цивільного відповідача, здійснюються за рахунок коштів Державного бюджету України в порядку, передбаченому Кабінетом Міністрів України.
Особам, які не є працівниками підприємств, установ чи організацій, виплачується компенсація (здійснюється відшкодування) за відрив від звичайних занять. Абзац другий пункту першого, із змінами внесеними згідно з Постановою КМ України №868 (868-2012-п) від 19.09.2012.
Суд у відповідності до вимог ст.ст. 125-126 КПК України має право визначити грошовий розмір процесуальних витрат, які повинні бути компенсовані перекладачу.
Разом з цим, Постановою Кабінету Міністрів України від 01.07.1996 №710 затверджено Інструкцію про порядок і розміри компенсації (відшкодування) витрат та виплати винагороди особам, що викликаються до органів досудового розслідування, прокуратури, суду або до органів, у провадженні яких перебувають справи про адміністративні правопорушення, та виплати державним спеціалізованим установам судової експертизи за виконання їх працівниками функцій експертів і спеціалістів.
Пункт 6-1 із змінами та доповненнями 19.07.2017 №542, Інструкції зазначає, що розмір винагороди перекладача, якщо виконана робота не є його службовим обов`язком, становить: за годину надання послуг з усного перекладу - 15 відсотків прожиткового мінімуму для працездатних осіб, розмір якого встановлено на 1 січня календарного року; - надання послуг з письмового перекладу у кількості 1860 друкованих знаків разом із пробілами - 10 відсотків прожиткового мінімуму для працездатних осіб, розмір якого встановлено на 1 січня календарного року. Загальний розмір виплати не може перевищувати трикратного розміру прожиткового мінімуму для працездатних осіб.
Пунктом 9 Інструкції встановлено, що відшкодування витрат, пов`язаних із залученням та участю перекладача провадяться за вироком (ухвалою) органу, який зробив виклик. У вироку (ухвалі) зазначаються вихідні дані для визначення суми винагороди (конкретний розмір винагороди у межах норм, зазначених у пунктах 2, 3, 5, 6, 6-1 цієї Інструкції, та час, затрачений ним у зв`язку з явкою за викликом і на виконання даного йому завдання).
Таким чином, оплата послуг перекладача ОСОБА_1 за усний переклад здійснений 09.06.2021 року, з української мови на азербайджанську мову та навпаки, а саме: за 1 (одну) годину надання послуг з усного перекладу (прибуття перекладача до суду у визначений час 09.06.2021 року о 11:00 год., кінець судового засідання о 11:39 год. – разом становить 00 год. 39 хв., час, витрачений на дорогу 01 год. 21 хв., загальний витрачений час – 02 год.00 хв.) - 15% прожиткового мінімуму для працездатних осіб, розмір якого встановлено на 1 січня календарного року, що становить - 2270 грн. 00 коп. (2270,00 грн. * 15% = 340,50 грн./1 год. наданих послуг перекладача).
Враховуючи вищезазначене, суд вважає, що перекладачу ОСОБА_1 , реєстраційний номер картки платника податків фізичної особи НОМЕР_1 , який надає послуги перекладача на підставі диплому серії № НОМЕР_2 , доцільно провести оплату за послуги з усного перекладу у судовому засіданні 09.06.2021 року на суму 681 (шістсот вісімдесят одна) грн. 00 коп., оплату здійснити перекладачу в рамках даного кримінального провадження №12019110190000455, внесеного до Єдиного реєстру досудових розслідувань 10.10.2019 року, що надійшов до суду відносно ОСОБА_2 , ОСОБА_4 , ОСОБА_6 та ОСОБА_8 , щодо вчинення ними кримінального правопорушення, передбаченого ч. 4 ст. 187 КК України, яку слід покласти на ТУ ДСА України в Київській області.
Враховуючи зазначене, на підставі ст.ст. 29, 42, 68, 122, 125, 126, 372 КПК України, суддя -
у х в а л и в :
Заяву перекладача ОСОБА_1 про нарахування винагороди за участь у судовому засіданні 09.06.2021 року – задовольнити.
Зобов`язати Територіальне управління Державної судової адміністрації України в Київській області провести оплату ОСОБА_1 , реєстраційний номер картки платника податків фізичної особи НОМЕР_1 , який надає послуги перекладача на підставі диплому серії № НОМЕР_2 , за послуги з усного перекладу у судових засіданнях на суму 681 (шістсот вісімдесят одна) грн. 00 коп., надіславши кошти за реквізитами: Код отримувача - НОМЕР_1 ; Назва банку - Печерська філія АТ КБ «ПриватБанк»; Рахунок отримувача – 26003052603769; Рахунок в форматі IBAN – НОМЕР_3 ; Код банку (МФО) – 300711.
Копію ухвали направити до Територіальне управління Державної судової адміністрації України в Київській області - для виконання та ОСОБА_1 для відома.
Ухвала суду є остаточною та не підлягає апеляційному оскарженню.
Суддя: С.М.Вознюк
The court decision No. 97632313, Boryspil City and District Court of Kyiv Oblast was adopted on 10.06.2021. The procedural form is Criminal, and the decision form is Court ruling. On this page, you will find essential data about this court decision. We offer convenient and quick access to actual court decisions so that you can keep up to date with the most recent court precedents. Our database covers the full range of information you need, allowing you to find useful data easily.
This decision relates to case No. 368/356/20. Legal Entities, which are mentioned in the text of this judgment: