Постановление суда № 67433142, 16.06.2017, Шевченківський районний суд міста Києва

Дата принятия
16.06.2017
Номер дела
761/11156/17
Номер документа
67433142
Форма судопроизводства
Гражданское
Компании, указанные в тексте судебного документа
Государственный герб Украины

Справа № 761/11156/17

Провадження № 2/761/4507/2017

УХВАЛА

ІМЕНЕМ УКРАЇНИ

16 червня 2017 року Шевченківський районний суд м. Києва в складі:

головуючого судді Юзькової О.Л.

при секретарі Голопич Н.Р.,

розглянувши у відкритому судовому засіданні в м. Києві цивільну справу за позовом ОСОБА_1 до ОСОБА_2 про виправлення перекладу довіреності, -

ВСТАНОВИВ:

В провадженні Шевченківського районного суду м. Києва перебуває даний позов.

Представник позивача просить суд призначити по справі судову - лінгвістичну експертизу. Зазначає, що предметом розгляду даної справи є здійснення відповідачем невідповідного перекладу довіреності англійською мовою. Обгрунтовуючи свої вимоги позивач вказує на текстуальні та семантичні невідповідності у оригіналі довіреності та її перекладі англійською мовою. Саме через існування таких відмінностей,допущених з вини відповідача, як перекладача, було викривлено суть довіреності та представнику за договором надано значно ширші та вкрай істотні для порушення прав та інтересів позивача повноваження. У зв»язку із цим необхідно з»ясувати обставини щодо існування таких відмінностей, а тому необхідно залучити фахівця у галузі лінгвістики. За таких обставин представник позивача просить суд призначити лінгвістичну експертизу довіреності ПАТ 2Альфа-Банк» від 25.12.2014 року. Поставити перед експертом такі питання: чи міститься у оригінальному тексті довіреності українською мовою повноваження представника вести переговори та досягати згоди від імені компанії з умов призначення юристів чи консультантів, включаючи винагороду? Чи міститься у тексті перекладу довіреності англійською мовою повноваження представника вести переговори та досягати згоди від імені компанії з умов призначення юристів чи консультантів, включаючи винагороду? Чи міститься у оригінальному тексті довіреності українською мовою повноваження представника діяти за рахунок компанії? Якщо міститься, то стосовно яких саме дій? Чи міститься у тексті перекладу довіреності англійською мовою повноваження представника діяти за рахунок компанії? Якщо міститься, то стосовно яких саме дій? Чи відповідає змістовне наповнення слова «deed» у тексті довіреності англійською мовою змістовному наповненню словосполучення «письмовий документ» у оригінальному тексті довіреності українською мовою? Чи є змістовне наповнення слова «deed» у тексті перекладу довіреності англійською мовою тотожнім або ширшим, або вужчим ніж змістовне наповнення словосполучення «письмовий документ» у оригінальному тексті довіреності українською мовою? Проведення експертизи представник позивача просить доручити Київському науково-дослідному інституту судових експертиз.

Дослідивши матеріали справи, суд вважає встановленим наступне.

ОСОБА_1 звернулась до суду з даним позовом та просить суд зобов»язати ОСОБА_2 здійснити належний переклад довіреності ПАТ «Родовід Банк» від 25.12.2014 року. Вказує на те, що в перекладі документу, що його здійснено з української мови на англійську містяться викривлення на неточності, у зв»язку із чим на підставі недостовірно перекладених повноважень представником ПАТ «Родовід Банк» було укладено договір з юридичною фірмою Сотеріс Піттас енд Ко ЕлЕлСі, якою 09.03.2015 р. до Окружного суду м. Нікосії (Кіпр) як юристами банку було подано позов в тому числі і до позивача. Судом було вжито заходів забезпечення позову - заборонено ОСОБА_1 відчужувати рухоме та нерухоме майно. Права позивача було порушено, а тому вона і звернулась із даним позовом з метою здійснення належного перекладу.

Відповідно до вимог ч. ст. 143 ЦПК України для з'ясування обставин, що мають значення для справи і потребують спеціальних знань у галузі науки, мистецтва, техніки, ремесла тощо суд призначає експертизу за заявою осіб, які беруть участь у справі.

Зважаючи на те, що з»ясування обставин щодо належного здійснення перекладу документу є суттєвим для вирішення справи по суті, беручи до уваги, що учасники процесу не є фахівцями у галузі лінгвістики, суд вважає за можливе призначити по справі судову - лінгвістичну експертизу.

Приписами ч. 3 ст. встановлено, що особи, які беруть участь у справі, мають право подати суду питання, на які потрібна відповідь експерта. Кількість і зміст питань, за якими має бути проведена експертиза, визначається судом. При цьому суд має мотивувати відхилення питань осіб, які беруть участь у справі.

Пленум Верховного Суду України в своїй постанові № 8 від 30.05.1997 року «Про судову експертизу в кримінальних і цивільних справах» у п. 2 вказав судам на неприпустимість призначення експертизи у випадках, коли з'ясування певних обставин не потребує спеціальних знань, а також порушення перед експертом правових питань, вирішення яких віднесено законом до компетенції суду (зокрема щодо вини, неосудності чи недієздатності особи тощо).

Зважаючи на викладене, суд вважає за необхідне поставити перед експертами питання, які відносяться до предмету доказування та не входять до компетенції суду.

Також вважає за необхідне доручити проведення експертного дослідження фахівцям зазначеної представником позивача установи та покласти витрати на проведення дослідження на позивача - ОСОБА_1.

На підставі викладеного, керуючись ст. 143, 144,145,149 ЦПК України, суд -

УХВАЛИВ:

Клопотання задовольнити.

Призначити по справі судову лінгвістичну експертизу.

На вирішення експертів поставити наступні питання:

Чи міститься у оригінальному тексті довіреності українською мовою повноваження представника вести переговори та досягати згоди від імені компанії з умов призначення юристів чи консультантів, включаючи винагороду?

Чи міститься у тексті перекладу довіреності від 25.12.2014 року, посвідченої приватним нотаріусом Київського міського нотаріального округу Литвин А.С. англійською мовою повноваження представника вести переговори та досягати згоди від імені компанії з умов призначення юристів чи консультантів, включаючи винагороду?

Чи міститься у оригінальному тексті довіреності від 25.12.2014 року, посвідченої приватним нотаріусом Київського міського нотаріального округу Литвин А.С. українською мовою повноваження представника діяти за рахунок компанії?

Чи міститься у тексті перекладу довіреності від 25.12.2014 року, посвідченої приватним нотаріусом Київського міського нотаріального округу Литвин А.С. англійською мовою повноваження представника діяти за рахунок компанії?

Чи відповідає змістовне наповнення слова «deed» у тексті довіреності від 25.12.2014 року, посвідченої приватним нотаріусом Київського міського нотаріального округу Литвин А.С. англійською мовою змістовному наповненню словосполучення «письмовий документ» у оригінальному тексті довіреності українською мовою?

Чи є змістовне наповнення слова «deed» у тексті перекладу довіреності від 25.12.2014 року, посвідченої приватним нотаріусом Київського міського нотаріального округу Литвин А.С. англійською мовою тотожнім або ширшим, або вужчим ніж змістовне наповнення словосполучення «письмовий документ» у оригінальному тексті довіреності українською мовою?

Проведення експертизи доручити експертам КНДІСЕ, 03680. м. Київ, вул. Смоленська. 6.

Експертів попередити про кримінальну відповідальність за ст. ст. 384-385 КК України.

В розпорядження експертів надати матеріали цивільної справи №761/11156/17, провадження 2/761/4507/2017.

Оплату експертизи покласти на ОСОБА_1.

На час проведення експертизи провадження по справі зупинити.

На ухвалу в частині зупинення провадження по справі може бути подана скарга до Апеляційного суду м. Києва протягом п'яти днів з дня її проголошення.

У разі якщо ухвалу було постановлено без участі особи, яка її оскаржує, апеляційна скарга подається протягом п'яти днів з дня отримання її копії.

Суддя:

Часті запитання

Який тип судового документу № 67433142 ?

Документ № 67433142 це Ухвала суду

Яка дата ухвалення судового документу № 67433142 ?

Дата ухвалення - 16.06.2017

Яка форма судочинства по судовому документу № 67433142 ?

Форма судочинства - Гражданское

Я не впевнений, що мені підходить повний доступ до системи YouControl. Які є варіанти?

Ми зацікавлені в тому, щоб ви були максимально задоволені нашими інструментами. Для того, щоб упевнитись в цінності і потребі системи YouControl саме для вас - замовляйте безкоштовну демонстрацію продукту. Також можна придбати доступ на 1 добу за 680 гривень.
Детальна інформація про ліцензії та тарифні плани.

В якому cуді було засідання по документу № 67433142 ?

У чому перевага платних тарифів?

У платних тарифах ви отримуєте іформацію зі 180 джерел даних, у той час як у безкоштовному - з 22. Також у платних тарифах доступно більше розділів даних та аналітичні інструменти миттєвої оцінки компаній, ФОП, та фізосіб.
Детальніше про різницю в доступах на сторінці тарифів.

Информация о судебном решении № 67433142, Шевченківський районний суд міста Києва

Судебное решение № 67433142, Шевченківський районний суд міста Києва было принято 16.06.2017. Форма судопроизводства - Гражданское, форма решения – Постановление суда. На этой странице вы сможете найти ключевые данные об этом судебном решении. Мы обеспечиваем удобный и быстрый доступ к актуальным судебным решениям, чтобы вы могли быть в курсе недавних судебных прецедентов. Наша база данных охватывает полный спектр необходимой информации, позволяя вам удобно находить ключевые данные.

Судебное решение № 67433142 относится к делу № 761/11156/17

то решение относится к делу № 761/11156/17. Юридические лица, указанные в тексте настоящего судебного документа:


Наша система поддерживает поиск по разным критериям, таким как регион или название суда. Также в личном кабинете есть возможность подробной настройки, что существенно ускоряет процесс поиска информации. Это позволяет результативно экономить ваше время при получении необходимой информации из реестра судебных решений и других официальных источников.

Предыдущий документ : 67433138
Следующий документ : 67433143